Jó 37
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 “เญือม ฮอยจ กาื ระ เนอึม บริ ตอก เซ, อาึ โตวฮ รพาวม ฆาื.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลเลาะ พะจาว. ไมจ เปอะ ง่อต เนอึม บริ ป โอก ฮา มวยญ อื.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 พะจาว เกือฮ ปลุกปลัก ยุฮ แตะ รัง เลี่ป เตะ เตือ มะลอง.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 เญือม เซ ลเลาะ คึนัก ยุฮ พะจาว โอก ละ ปุย, เนอึม บริ ระ ซนัน โอก ดิ ไม่ ปลุกปลัก รัง พราวป นึง มะลอง.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 เญือม โอก รซอม ดวน พะจาว ละ อื, โอเอีฮ ซัมคัน เอีจ เกิต เนอึม เบือ อื โครยญ เจือ. กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ เนอึม โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 พะจาว ดวน ฮิมะ ราื ฮอยจ ปลัฮเตะ. เกือฮ เฮละ ระ ฮอยจ ตอก ป โทก ป โซ โฮ.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 พะจาว เกือฮ ปุย ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. เปลีฮ โรฮ กัน ยุฮ โกะ แตะ ละ ปุย.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 เญือม เซ โกะพริ ซาวป เลียก โตะ ก อาวต แตะ.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 กาื ระ กาื กอ โรวก เฮละ ฮอยจ เน่อึม ลั่กเซฮ. กาื ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง โรวก บาึง โรวก โฆยญ ละ ปุย. โฆยญ เนอึม โฆยญ แนม.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 รพาวม พะจาว กอ ยุฮ รอาวม ระ ปอ เอิน แปน อื นัม แคง, ฮลอง โฮฮ ฮลอง วิฮ.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 พะจาว เกือฮ ชุต รวู กุ นาวก นึง รอาวม. เกือฮ โรฮ ปลุกปลัก รัง เฌียป เลียป โอก เน่อึม ชุต รวู เซ.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 ชุต รวู เซ พะจาว โบว อื เกือฮ โฮว ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ. โฮว เนอึม เลี่ป ปลัฮเตะ ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 พะจาว เกือฮ รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ ซเกาะ อื ยุฮ ปลัฮเตะ. ติ ติ เลีฮ อื ฮอยจ โรฮ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง พิต แตะ. ติ ติ เลีฮ อื แม ฮอยจ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 “เอียก โยป, ไมจ เปอะ ง่อต. ง่อต ไน่ แลน กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เยอ.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 อัม ยุง เปอะ ตอก ดวน อื ปลุกปลัก ยุฮ แตะ รัง นึง ชุต รวู เยอ?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 อัม ยุง เปอะ ตอก โปว ชุต รวู นึง กัง ฮาว? เอีจ มัฮ กัน ยุฮ พะจาว เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, โม่ มัฮ อื?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 ปะ ยุง เปอะ โตว. เญือม ฮอยจ กาื กอยจ เน่อึม ก เซฮ โรวก ฮรวน บริ ละ ปุย, ปะ มัฮ เมาะ อาวม เปอะ กอยจ นึง อื โน่ง.
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 ปะ อัม เกียฮ ไลฮ เปอะ ปลัฮ มะลอง ไม่ เกือฮ เอิน เปอะ กอ ตอก ไร ตอฮ ตอก เอีจ ยุฮ พะจาว อื โฮ?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 “ไมจ เปอะ เพอึก เอะ เกือฮ ยุง ตอก ซ ไมจ แตะ อัฮ ละ พะจาว. เอะ มัฮ ป ปึก พันญา, เญือะ ยุง โตว ตอก ซ อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 มัฮ ปุย ป ซ โรวต โลยฮ ป อัฮ พะจาว? ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ พะจาว โม่ ซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อื ฆาื อื?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 เญือม บวยฮ ซเงะ มะลอง นึง แทต กาื ชุต รวู นึง อื, ไก โตว ป ปุน แก รัง ซเงะ เอ.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 รอัต รโมก ชวง มะลอง ลวง ลั่กล่าวง, เอะ เอีจ โฮลฮ ยุ. มัฮ เนอึม รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ป มัฮ ตอก เครอึง ไมจ โฮ. มัฮ เนอึม ป เงอึต ไง่ ซลอง เอะ นึง.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เอีจ โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื. อัมนัต อื ไม่ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ อื ไก โตว ลอยจ ไม่. ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ซื อื.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 มัฮ เซ ป ฮลัต ปุย ปลัฮเตะ นึง ไม่ นัปทื อื ฆาื อื. ป อัฮ ติ แตะ เฮียง ยุง เงอ, พะจาว ปังเมอ โอ ซ แลน แก อื,” อัฮ เซ เอลีฮู.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.