Jó 37

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “เญือม ฮอยจ กาื ระ เนอึม บริ ตอก เซ, อาึ โตวฮ รพาวม ฆาื.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลเลาะ พะจาว. ไมจ เปอะ ง่อต เนอึม บริ ป โอก ฮา มวยญ อื.
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 พะจาว เกือฮ ปลุกปลัก ยุฮ แตะ รัง เลี่ป เตะ เตือ มะลอง.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 เญือม เซ ลเลาะ คึนัก ยุฮ พะจาว โอก ละ ปุย, เนอึม บริ ระ ซนัน โอก ดิ ไม่ ปลุกปลัก รัง พราวป นึง มะลอง.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 เญือม โอก รซอม ดวน พะจาว ละ อื, โอเอีฮ ซัมคัน เอีจ เกิต เนอึม เบือ อื โครยญ เจือ. กัน ยุฮ พะจาว เซ ระ เนอึม โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 พะจาว ดวน ฮิมะ ราื ฮอยจ ปลัฮเตะ. เกือฮ เฮละ ระ ฮอยจ ตอก ป โทก ป โซ โฮ.
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 พะจาว เกือฮ ปุย ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ. เปลีฮ โรฮ กัน ยุฮ โกะ แตะ ละ ปุย.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 เญือม เซ โกะพริ ซาวป เลียก โตะ ก อาวต แตะ.
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 กาื ระ กาื กอ โรวก เฮละ ฮอยจ เน่อึม ลั่กเซฮ. กาื ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง โรวก บาึง โรวก โฆยญ ละ ปุย. โฆยญ เนอึม โฆยญ แนม.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 รพาวม พะจาว กอ ยุฮ รอาวม ระ ปอ เอิน แปน อื นัม แคง, ฮลอง โฮฮ ฮลอง วิฮ.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 พะจาว เกือฮ ชุต รวู กุ นาวก นึง รอาวม. เกือฮ โรฮ ปลุกปลัก รัง เฌียป เลียป โอก เน่อึม ชุต รวู เซ.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 ชุต รวู เซ พะจาว โบว อื เกือฮ โฮว ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ. โฮว เนอึม เลี่ป ปลัฮเตะ ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 พะจาว เกือฮ รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ ซเกาะ อื ยุฮ ปลัฮเตะ. ติ ติ เลีฮ อื ฮอยจ โรฮ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง พิต แตะ. ติ ติ เลีฮ อื แม ฮอยจ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง รพาวม ฮรัก ยุฮ พะจาว.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 “เอียก โยป, ไมจ เปอะ ง่อต. ง่อต ไน่ แลน กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เยอ.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 อัม ยุง เปอะ ตอก ดวน อื ปลุกปลัก ยุฮ แตะ รัง นึง ชุต รวู เยอ?
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 อัม ยุง เปอะ ตอก โปว ชุต รวู นึง กัง ฮาว? เอีจ มัฮ กัน ยุฮ พะจาว เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, โม่ มัฮ อื?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 ปะ ยุง เปอะ โตว. เญือม ฮอยจ กาื กอยจ เน่อึม ก เซฮ โรวก ฮรวน บริ ละ ปุย, ปะ มัฮ เมาะ อาวม เปอะ กอยจ นึง อื โน่ง.
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 ปะ อัม เกียฮ ไลฮ เปอะ ปลัฮ มะลอง ไม่ เกือฮ เอิน เปอะ กอ ตอก ไร ตอฮ ตอก เอีจ ยุฮ พะจาว อื โฮ?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 “ไมจ เปอะ เพอึก เอะ เกือฮ ยุง ตอก ซ ไมจ แตะ อัฮ ละ พะจาว. เอะ มัฮ ป ปึก พันญา, เญือะ ยุง โตว ตอก ซ อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ.
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 มัฮ ปุย ป ซ โรวต โลยฮ ป อัฮ พะจาว? ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ พะจาว โม่ ซ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อื ฆาื อื?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 เญือม บวยฮ ซเงะ มะลอง นึง แทต กาื ชุต รวู นึง อื, ไก โตว ป ปุน แก รัง ซเงะ เอ.
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 รอัต รโมก ชวง มะลอง ลวง ลั่กล่าวง, เอะ เอีจ โฮลฮ ยุ. มัฮ เนอึม รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ป มัฮ ตอก เครอึง ไมจ โฮ. มัฮ เนอึม ป เงอึต ไง่ ซลอง เอะ นึง.
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เอีจ โฮฮ ฮา เกียฮ คาวไจ ปุย อื. อัมนัต อื ไม่ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ อื ไก โตว ลอยจ ไม่. ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ซื อื.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 มัฮ เซ ป ฮลัต ปุย ปลัฮเตะ นึง ไม่ นัปทื อื ฆาื อื. ป อัฮ ติ แตะ เฮียง ยุง เงอ, พะจาว ปังเมอ โอ ซ แลน แก อื,” อัฮ เซ เอลีฮู.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.