Jó 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 — ausente —
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 — ausente —
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 ป ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป ระ ป เวือฮ ฮา ไพรม แตะ. ซ เปลีฮ ที ละ เปอะ ซืไซ พะจาว ป ซัง อาึ เกิต เซ.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 ป อัฮ ป มวยญ อาึ ไก โตว ป โอ เนอึม นึง อื. เอีจ มัฮ ปุย อาวต โบ เปอะ เฮี ป มัฮ ปุย เฮียง ปุย ยุง เงอ.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 “พะจาว มัฮ ป ตึก นึง ระ เรียง แตะ. เพียก แฮม โตว ปุย. มัฮ ป ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 พะจาว ซ พลวย โตว ปุย มั่ป เกือฮ ไอม ลอป. ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 พะจาว เฆีญ ปุย ซื ปุย ไซ ฮา ป โอ ไมจ. เกือฮ อื โฮลฮ ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต โฮ. เกือฮ โญตซัก อื ไก ลอป.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 ดัฮ ปุย อาวต นึง เฮลีจ ไม่ อาวม แตะ ป โซะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 เอีจ มัฮ เกือฮ พะจาว อื ยุง อาวม พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ไม่ กัน อวต อื ติ แตะ เซ.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 พะจาว เกือฮ อื คาวไจ ลปุง ซตอก รเง่อึม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 ดัฮ ปุย โม เซ นัปทื เนอึม พะจาว ไม่ เนอึง อื ป อัฮ อื, พะจาว ซ เกือฮ อื ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 ดัฮ โอ ญอม โฮ ปังเมอ ซ ยุม ฆาื อื. ซ โฮลฮ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ฆาื งาวไงญ แตะ.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 “ป โอ ญอม เปิง พะจาว อาวต แนฮ ไม่ รพาวม รอก แตะ. ปัง เอีจ เฟียต พะจาว ญอม โตว ลั่ง ไววอน ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 ปุย โม เซ ยุม เญือม นุม ลั่ง แตะ, ยุม เยือ ไอฮ พาวม แตะ, ไก โตว โญตซัก เฟือฮ.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 พะจาว เกือฮ ปุย อาวม ป โซะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง คิง แตะ. เกือฮ เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ตอฮ ฮยวก บวก ไง่ อื.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 “พะจาว ฆวต เกือฮ ปะ โปน ฮา เม่ะมั่ก อาวม เปอะ เฮี. ฆวต เกือฮ ปะ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง, ไม่ ฆวต เกือฮ อื ปะ โฮลฮ ป โซม ป ปอน ป ตึก นึง ญึม แตะ.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 ปเลี่ย เฮี ปะ ปังเมอ เอีจ ลอก เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ตัม โปง อื โกะ เปอะ.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ, ปุ เกือฮ คาวคอง โฮวน โบว รพาวม เปอะ เกือฮ ซไง ฮา พะจาว. ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ ฮัน นึง มาื นุน ปุย เปอะ.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 คาวคอง โฮวน ไม่ ระ เรียง ระ แด่น เปอะ เซ, อัม มัฮ แกต เปอะ ซ ปุน เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก อาวม เปอะ เซ?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 ไมจ เปอะ โตว รกวน เฟียก ซาวม ฮอยจ ละ แตะ. ไมจ เปอะ โตว ฆวต ยุ เวลา ไลจ เมือง ปุย.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 ไมจ เปอะ แฮน โอ แตะ ลเตือฮ เลียก นึง กัน ฆอก. ป โซะ อาวม เปอะ เฮี เอีจ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ โปน โอเอีฮ ตอก เซ.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 “ไมจ เปอะ ไตม เมาะ ระ อัมนัต พะจาว. มัฮ พะจาว ป มัฮ คู เพอึก ปุย ป ตึก นึง ไมจ แตะ.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 ไก โตว ป เกียฮ ดวน พะจาว ยุฮ โอเอีฮ ฮี. ไก โตว กัน พิต กัน โฌวะ ยุฮ ละ ซ เกียฮ ฟอง ปุย อื.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 ปุย โครยญ เจน ปุย เอีจ ลืลาว พะจาว เบือ กัน ระ ไล ยุฮ อื. ปะ ไมจ โรฮ เปอะ ลืลาว พะจาว ตอก เซ โรฮ.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ ป ยุ ปุย เตือง โอยจ อื. เอะ ชวน โอเอีฮ เซ เน่อึม ก ซไง อื.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 เอะ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุง โอยจ เมาะ ระ พะจาว เยอ, เกียฮ เมีญ โตว โรฮ อาญุ อื ติ ตื เนอึม.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 “มัฮ พะจาว ป ตุย พาวง รอาวม เน่อึม นึง ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื แปน รอาวม เฮละ รอาวม แพร เยอ.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 เกือฮ เฮละ ยุฮ แตะ ราื เน่อึม นึง ชุต รวู, โซ ปลัฮเตะ นึง อื ละ ซ โฮลฮ ปุย โกว ติ ปลัฮเตะ.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 ไก โตว ป ยุง ตอก โฮว ชุต รวู เซ. ตอก ลอยฮ เนอึม บริ นึง มะลอง นา ก อาวต พะจาว เซ ปุ โรฮ ยุง อื ปุย เยอ.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 พะจาว เกือฮ ปลุกปลัก ยุฮ แตะ ซเปีย ยุฮ มะลอง เตือง ปลัฮ อื. ปลัฮ รอาวม ก โด่ะ อื ปังเมอ เฟียก เลิง.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 มัฮ ตอก เซ ตอก รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, นึง เกือฮ อื ป โซม ป ปอน ละ ปุย กุมปอ โครยญ เจือ.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 พะจาว โฮมวต ปลุกปลัก นึง เตะ แตะ. ดวน อื เลีฮ แปน เลีฮ ตะ, เกือฮ อื ลอก ก ไม แตะ อาึง โตะ รพาวม แตะ.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 เญือม ฮมอง อื เนอึม บริ ตอก เซ โกะพริ โกะย่วง ยุง ซ ฮอยจ เฮละ ฮอยจ กาื ฆาื อื.”
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.