Jó 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 — ausente —
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 ป ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป ระ ป เวือฮ ฮา ไพรม แตะ. ซ เปลีฮ ที ละ เปอะ ซืไซ พะจาว ป ซัง อาึ เกิต เซ.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 ป อัฮ ป มวยญ อาึ ไก โตว ป โอ เนอึม นึง อื. เอีจ มัฮ ปุย อาวต โบ เปอะ เฮี ป มัฮ ปุย เฮียง ปุย ยุง เงอ.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 “พะจาว มัฮ ป ตึก นึง ระ เรียง แตะ. เพียก แฮม โตว ปุย. มัฮ ป ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 พะจาว ซ พลวย โตว ปุย มั่ป เกือฮ ไอม ลอป. ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 พะจาว เฆีญ ปุย ซื ปุย ไซ ฮา ป โอ ไมจ. เกือฮ อื โฮลฮ ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต โฮ. เกือฮ โญตซัก อื ไก ลอป.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 ดัฮ ปุย อาวต นึง เฮลีจ ไม่ อาวม แตะ ป โซะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 เอีจ มัฮ เกือฮ พะจาว อื ยุง อาวม พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ไม่ กัน อวต อื ติ แตะ เซ.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 พะจาว เกือฮ อื คาวไจ ลปุง ซตอก รเง่อึม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 ดัฮ ปุย โม เซ นัปทื เนอึม พะจาว ไม่ เนอึง อื ป อัฮ อื, พะจาว ซ เกือฮ อื ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 ดัฮ โอ ญอม โฮ ปังเมอ ซ ยุม ฆาื อื. ซ โฮลฮ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ฆาื งาวไงญ แตะ.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 “ป โอ ญอม เปิง พะจาว อาวต แนฮ ไม่ รพาวม รอก แตะ. ปัง เอีจ เฟียต พะจาว ญอม โตว ลั่ง ไววอน ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 ปุย โม เซ ยุม เญือม นุม ลั่ง แตะ, ยุม เยือ ไอฮ พาวม แตะ, ไก โตว โญตซัก เฟือฮ.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 พะจาว เกือฮ ปุย อาวม ป โซะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง คิง แตะ. เกือฮ เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ตอฮ ฮยวก บวก ไง่ อื.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 “พะจาว ฆวต เกือฮ ปะ โปน ฮา เม่ะมั่ก อาวม เปอะ เฮี. ฆวต เกือฮ ปะ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง, ไม่ ฆวต เกือฮ อื ปะ โฮลฮ ป โซม ป ปอน ป ตึก นึง ญึม แตะ.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 ปเลี่ย เฮี ปะ ปังเมอ เอีจ ลอก เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ตัม โปง อื โกะ เปอะ.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ, ปุ เกือฮ คาวคอง โฮวน โบว รพาวม เปอะ เกือฮ ซไง ฮา พะจาว. ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ ฮัน นึง มาื นุน ปุย เปอะ.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 คาวคอง โฮวน ไม่ ระ เรียง ระ แด่น เปอะ เซ, อัม มัฮ แกต เปอะ ซ ปุน เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก อาวม เปอะ เซ?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 ไมจ เปอะ โตว รกวน เฟียก ซาวม ฮอยจ ละ แตะ. ไมจ เปอะ โตว ฆวต ยุ เวลา ไลจ เมือง ปุย.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 ไมจ เปอะ แฮน โอ แตะ ลเตือฮ เลียก นึง กัน ฆอก. ป โซะ อาวม เปอะ เฮี เอีจ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ โปน โอเอีฮ ตอก เซ.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 “ไมจ เปอะ ไตม เมาะ ระ อัมนัต พะจาว. มัฮ พะจาว ป มัฮ คู เพอึก ปุย ป ตึก นึง ไมจ แตะ.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 ไก โตว ป เกียฮ ดวน พะจาว ยุฮ โอเอีฮ ฮี. ไก โตว กัน พิต กัน โฌวะ ยุฮ ละ ซ เกียฮ ฟอง ปุย อื.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 ปุย โครยญ เจน ปุย เอีจ ลืลาว พะจาว เบือ กัน ระ ไล ยุฮ อื. ปะ ไมจ โรฮ เปอะ ลืลาว พะจาว ตอก เซ โรฮ.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ ป ยุ ปุย เตือง โอยจ อื. เอะ ชวน โอเอีฮ เซ เน่อึม ก ซไง อื.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 เอะ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุง โอยจ เมาะ ระ พะจาว เยอ, เกียฮ เมีญ โตว โรฮ อาญุ อื ติ ตื เนอึม.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “มัฮ พะจาว ป ตุย พาวง รอาวม เน่อึม นึง ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื แปน รอาวม เฮละ รอาวม แพร เยอ.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 เกือฮ เฮละ ยุฮ แตะ ราื เน่อึม นึง ชุต รวู, โซ ปลัฮเตะ นึง อื ละ ซ โฮลฮ ปุย โกว ติ ปลัฮเตะ.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ไก โตว ป ยุง ตอก โฮว ชุต รวู เซ. ตอก ลอยฮ เนอึม บริ นึง มะลอง นา ก อาวต พะจาว เซ ปุ โรฮ ยุง อื ปุย เยอ.
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 พะจาว เกือฮ ปลุกปลัก ยุฮ แตะ ซเปีย ยุฮ มะลอง เตือง ปลัฮ อื. ปลัฮ รอาวม ก โด่ะ อื ปังเมอ เฟียก เลิง.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 มัฮ ตอก เซ ตอก รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, นึง เกือฮ อื ป โซม ป ปอน ละ ปุย กุมปอ โครยญ เจือ.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 พะจาว โฮมวต ปลุกปลัก นึง เตะ แตะ. ดวน อื เลีฮ แปน เลีฮ ตะ, เกือฮ อื ลอก ก ไม แตะ อาึง โตะ รพาวม แตะ.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 เญือม ฮมอง อื เนอึม บริ ตอก เซ โกะพริ โกะย่วง ยุง ซ ฮอยจ เฮละ ฮอยจ กาื ฆาื อื.”
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.