Jó 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 — ausente —
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 — ausente —
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 ป ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป ระ ป เวือฮ ฮา ไพรม แตะ. ซ เปลีฮ ที ละ เปอะ ซืไซ พะจาว ป ซัง อาึ เกิต เซ.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 ป อัฮ ป มวยญ อาึ ไก โตว ป โอ เนอึม นึง อื. เอีจ มัฮ ปุย อาวต โบ เปอะ เฮี ป มัฮ ปุย เฮียง ปุย ยุง เงอ.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “พะจาว มัฮ ป ตึก นึง ระ เรียง แตะ. เพียก แฮม โตว ปุย. มัฮ ป ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 พะจาว ซ พลวย โตว ปุย มั่ป เกือฮ ไอม ลอป. ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป ตุก ป ญัก ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 พะจาว เฆีญ ปุย ซื ปุย ไซ ฮา ป โอ ไมจ. เกือฮ อื โฮลฮ ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต โฮ. เกือฮ โญตซัก อื ไก ลอป.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 ดัฮ ปุย อาวต นึง เฮลีจ ไม่ อาวม แตะ ป โซะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 เอีจ มัฮ เกือฮ พะจาว อื ยุง อาวม พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ไม่ กัน อวต อื ติ แตะ เซ.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 พะจาว เกือฮ อื คาวไจ ลปุง ซตอก รเง่อึม แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 ดัฮ ปุย โม เซ นัปทื เนอึม พะจาว ไม่ เนอึง อื ป อัฮ อื, พะจาว ซ เกือฮ อื ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื อื.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 ดัฮ โอ ญอม โฮ ปังเมอ ซ ยุม ฆาื อื. ซ โฮลฮ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ฆาื งาวไงญ แตะ.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 “ป โอ ญอม เปิง พะจาว อาวต แนฮ ไม่ รพาวม รอก แตะ. ปัง เอีจ เฟียต พะจาว ญอม โตว ลั่ง ไววอน ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 ปุย โม เซ ยุม เญือม นุม ลั่ง แตะ, ยุม เยือ ไอฮ พาวม แตะ, ไก โตว โญตซัก เฟือฮ.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 พะจาว เกือฮ ปุย อาวม ป โซะ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง คิง แตะ. เกือฮ เม่ะมั่ก ฮอยจ ละ อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ตอฮ ฮยวก บวก ไง่ อื.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 “พะจาว ฆวต เกือฮ ปะ โปน ฮา เม่ะมั่ก อาวม เปอะ เฮี. ฆวต เกือฮ ปะ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง, ไม่ ฆวต เกือฮ อื ปะ โฮลฮ ป โซม ป ปอน ป ตึก นึง ญึม แตะ.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 ปเลี่ย เฮี ปะ ปังเมอ เอีจ ลอก เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ตัม โปง อื โกะ เปอะ.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ, ปุ เกือฮ คาวคอง โฮวน โบว รพาวม เปอะ เกือฮ ซไง ฮา พะจาว. ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ ฮัน นึง มาื นุน ปุย เปอะ.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 คาวคอง โฮวน ไม่ ระ เรียง ระ แด่น เปอะ เซ, อัม มัฮ แกต เปอะ ซ ปุน เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก อาวม เปอะ เซ?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 ไมจ เปอะ โตว รกวน เฟียก ซาวม ฮอยจ ละ แตะ. ไมจ เปอะ โตว ฆวต ยุ เวลา ไลจ เมือง ปุย.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 ไมจ เปอะ แฮน โอ แตะ ลเตือฮ เลียก นึง กัน ฆอก. ป โซะ อาวม เปอะ เฮี เอีจ มัฮ เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ โปน โอเอีฮ ตอก เซ.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 “ไมจ เปอะ ไตม เมาะ ระ อัมนัต พะจาว. มัฮ พะจาว ป มัฮ คู เพอึก ปุย ป ตึก นึง ไมจ แตะ.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 ไก โตว ป เกียฮ ดวน พะจาว ยุฮ โอเอีฮ ฮี. ไก โตว กัน พิต กัน โฌวะ ยุฮ ละ ซ เกียฮ ฟอง ปุย อื.
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 ปุย โครยญ เจน ปุย เอีจ ลืลาว พะจาว เบือ กัน ระ ไล ยุฮ อื. ปะ ไมจ โรฮ เปอะ ลืลาว พะจาว ตอก เซ โรฮ.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ ป ยุ ปุย เตือง โอยจ อื. เอะ ชวน โอเอีฮ เซ เน่อึม ก ซไง อื.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 เอะ ปังเมอ โอ เกียฮ ยุง โอยจ เมาะ ระ พะจาว เยอ, เกียฮ เมีญ โตว โรฮ อาญุ อื ติ ตื เนอึม.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “มัฮ พะจาว ป ตุย พาวง รอาวม เน่อึม นึง ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ อื แปน รอาวม เฮละ รอาวม แพร เยอ.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 เกือฮ เฮละ ยุฮ แตะ ราื เน่อึม นึง ชุต รวู, โซ ปลัฮเตะ นึง อื ละ ซ โฮลฮ ปุย โกว ติ ปลัฮเตะ.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ไก โตว ป ยุง ตอก โฮว ชุต รวู เซ. ตอก ลอยฮ เนอึม บริ นึง มะลอง นา ก อาวต พะจาว เซ ปุ โรฮ ยุง อื ปุย เยอ.
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 พะจาว เกือฮ ปลุกปลัก ยุฮ แตะ ซเปีย ยุฮ มะลอง เตือง ปลัฮ อื. ปลัฮ รอาวม ก โด่ะ อื ปังเมอ เฟียก เลิง.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 มัฮ ตอก เซ ตอก รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย เยอ, นึง เกือฮ อื ป โซม ป ปอน ละ ปุย กุมปอ โครยญ เจือ.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 พะจาว โฮมวต ปลุกปลัก นึง เตะ แตะ. ดวน อื เลีฮ แปน เลีฮ ตะ, เกือฮ อื ลอก ก ไม แตะ อาึง โตะ รพาวม แตะ.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 เญือม ฮมอง อื เนอึม บริ ตอก เซ โกะพริ โกะย่วง ยุง ซ ฮอยจ เฮละ ฮอยจ กาื ฆาื อื.”
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.