Jó 34

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เอลีฮู อัฮ แม อื ตอก เฮี,
1 Eliú disse mais:
2 “โม เปะ ป มัฮ โม ป กวต ป เฮียง เงอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 มวยญ ปุย เกียฮ อาวม เมาะ ญึม เมาะ งา ป โซม ป ปอน ตอก ออฮ, ฮยวก ปุย เยอ เกียฮ ซังเกต โรฮ ลปุง เนอึม ไม่ ลปุง โอ เนอึม ตอก เซ โรฮ.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ไมจ เอะ เลือก ป ปุก นึง อื, ไมจ โรฮ รอยฮ ป ไมจ นึง อื โรฮ.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 “โยป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก. อัฮ พะจาว โอ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ซื อื.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 อัฮ โรฮ ปุย เมีญ แตะ มัฮ ป คีอู เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม. อัฮ ติ แตะ โซะ ปอ ซ ยุม แตะ เตือง โอ แตะ ไก พิต ยุฮ เฟือฮ เอิน.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 อัม เอีจ ยุ เปอะ ปุย ตอก โยป เปอ ป โรวต เก พะจาว ไม่ เพียก แฮม แนฮ อื ตอก เซ เยอ?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 มัฮ ป โฮมว ดิ ไม่ ปุย ยุฮ ป ฆอก ไม่ พาวม ดิ อื ไม่ ปุย ยุฮ ป พิต.
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 เญือม ยุฮ ปุย ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว, อัฮ อื โอ ไก ป มัฮ ละ ปุย.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 “โม เปะ ป คาวไจ โอเอีฮ ฮี, ง่อต ป อัฮ อาึ อื เมิฮ. พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ แจง โอ อื ซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เยอ. แจง โรฮ โอ อื ซ ยุฮ ป พิต ละ ปุย เยอ.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 พะจาว เกือฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม กัน ยุฮ อื. โพต โอเอีฮ ละ อื ตัม โปง อื โกะ อื ไอฮ.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ยุฮ โตว ป ฆอก ป เบร. ยุฮ โตว ป โอ ซื ละ ปุย ติ ชวง เนอึม.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 พะจาว อัม มัฮ โฮลฮ อื อัมนัต แตะ เน่อึม นึง ปุย ไฮญ? อัม ไก ป ดุฮ พะจาว แปน ป กุม ปลัฮเตะ เฮี? แจง โอ อื ไก.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 — ausente —
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 — ausente —
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 “ปเลี่ย เฮี ดัฮ เปอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต โฮ, ไมจ เนอึม เปอะ ง่อต ตอก เฮี.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 ปะ อัม ปุก ละ เติ เปอะ พะจาว ป ซื ป ไซ ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ? ดัฮ พะจาว เกละยุ กัน ปุก กัน ลอก อัม ซ เกียฮ แปน ป ตัตเตียง โอเอีฮ?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 พะจาว เกียฮ เติ โม กซัต ไม่ โม จาวไน เญือม ยุฮ อื ป โอ ปุก โอ ลอก, ไม่ เญือม ยุฮ อื กัน ฆอก กัน เบร.
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 พะจาว ไก โตว ป ฮรัก ป จัง อื, ปัง มัฮ โม ป กอย ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ปัง มัฮ โม จาวไน ไม่ ปุย ตุ ปุย เตียม มัฮ ตอก ปุ แตะ ละ อื, นึง มัฮ ปุย เตือง โอยจ อื ป ซัง พะจาว เกิต.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 ปุย เกียฮ ยุม ตื ไน ติ เจน เฌียป เลียป ไง่ โน่ง ตอก ปุ แตะ. ปุย เกียฮ เบฮ เกียฮ ยุม โรฮ เวลา เมือ ง่อน ซาวม. ปัง มัฮ ปุย ระ ไล เอีจ ไก ตื ป ตุย โรวก, เอีจ มัฮ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, ไม่ โอ อื ญัก ละ อื เฟือฮ เอิน.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 “พะจาว มัฮ ป เกียฮ ยุ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย โครยญ เจือ. เกียฮ ยุ โรฮ คระ โฮว โครง เอีญ ปุย โครยญ กอยฮ ปุย รเดือง แตะ เอิน.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 ไก โตว นา ก เฟียก ปอ ปุน เม่าะ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ แตะ ฮา พะจาว เยอ. ปัง เฟียก เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ปุ เกียฮ เม่าะ นึง อื.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 พะจาว จัมเปน โตว พัต อาึง เวลา ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื ปุย ชุง ซองนา แตะ นึง กัน รเตีฮ ยุฮ อื.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 พะจาว จัมเปน โตว ไตซวน โม จาวไน กา ซ ทอต แตะ โอก ฮา กัน ยุฮ อื ไม่ ดุฮ แม อื ปุย ไฮญ ยุฮ กัน รโตง อื.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 พะจาว ยุง ไลลวง กัน ยุฮ อื, เกียฮ เกือฮ อื ดุฮ ฮา ตัมแนง แตะ ลไล ไอจ อื เมือ ก ซาวม อื. ปุย เซ ลอต เอิน ไลจ โญต เซีย ซัก ฆาื อื.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ ปุย โม เซ ปุย ฆอก ไล.
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 มัฮ ฆาื เอีจ ลเตือฮ โม เซ ติ แตะ ฮา กัน ฟวต แตะ พะจาว, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง เซ.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 มัฮ ฆาื กัน ตอก เซ ป ปัว โม ป ตุก ป ญัก พะจาว เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื เซียง กอก โม ป ตุก ป ญัก ปัว นึง แตะ เซ, พะจาว ง่อต อื ละ อื.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 — ausente —
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 — ausente —
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ กอก อัฮ ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ อาวม เนอึม กัน เพอึก เฟียต เปอะ อาึ, เฆิม เฮี อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ป พิต ละ เปอะ.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 ปัว เปอะ เพอึก อาึ นึง โอเอีฮ ป โอ อาึ ดิ ยุ ดิ ยุง. ดัฮ อาึ โคะ ยุฮ ป ฆอก ป เบร โฮ, เฆิม เฮี อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ เอิน,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 เญือม โอ ปะ ญอม เปียน ติ แตะ, อัม แกต เปอะ พะจาว ซ เกียฮ โรก เกียฮ แตน ละ แตะ ตัม ป รไม่จ เปอะ โฮลฮ เซ? ปะ ไมจ เปอะ เลือก ไอฮ, มัฮ โตว อาึ ป ลัง เลือก เกอ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ คาวไจ เปอะ ตอก เมอ? อัฮ อู แลน เมอะ.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 “เมาะ ป ไก กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป ไก เฮียง ไก ยุง เงอ, ดัฮ ง่อต ป อัฮ อาึ โฮ ซ อัฮ ตื เฮี ฆาื อื,
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 ‘โยป อัฮ โอเอีฮ ตอก ป โอ ไก ป ยุ ป ยุง โฮ. ป อัฮ ป มวยญ อื ไก โตว ป มัฮ ป แปน เฟือฮ เอิน,’ ซ อัฮ เซ.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 อาึ ฆวต เกือฮ แม โยป เซ ลอก กัน รเตีฮ ฮอยจ ละ นา ก ลอยจ อื, นึง โลยฮ อื ลปุง ปุย ตอก โลยฮ ปุย ฆอก ปุย เบร อื โฮ.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 โยป เซ เอีจ มัฮ ปุย พิต, บุ แม อื นึง เลฮ แตะ เตียง พะจาว. เอีจ โรวต เพียก แฮม พะจาว ซองนา เอะ. โฮวน ลอน ป อัฮ ป มวยญ ไม่ อื,” อัฮ เซ เอลีฮู เยอ.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.