Jó 34
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เอลีฮู อัฮ แม อื ตอก เฮี,
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 “โม เปะ ป มัฮ โม ป กวต ป เฮียง เงอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 มวยญ ปุย เกียฮ อาวม เมาะ ญึม เมาะ งา ป โซม ป ปอน ตอก ออฮ, ฮยวก ปุย เยอ เกียฮ ซังเกต โรฮ ลปุง เนอึม ไม่ ลปุง โอ เนอึม ตอก เซ โรฮ.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ไมจ เอะ เลือก ป ปุก นึง อื, ไมจ โรฮ รอยฮ ป ไมจ นึง อื โรฮ.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 “โยป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก. อัฮ พะจาว โอ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ซื อื.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 อัฮ โรฮ ปุย เมีญ แตะ มัฮ ป คีอู เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม. อัฮ ติ แตะ โซะ ปอ ซ ยุม แตะ เตือง โอ แตะ ไก พิต ยุฮ เฟือฮ เอิน.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 อัม เอีจ ยุ เปอะ ปุย ตอก โยป เปอ ป โรวต เก พะจาว ไม่ เพียก แฮม แนฮ อื ตอก เซ เยอ?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 มัฮ ป โฮมว ดิ ไม่ ปุย ยุฮ ป ฆอก ไม่ พาวม ดิ อื ไม่ ปุย ยุฮ ป พิต.
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 เญือม ยุฮ ปุย ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว, อัฮ อื โอ ไก ป มัฮ ละ ปุย.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 “โม เปะ ป คาวไจ โอเอีฮ ฮี, ง่อต ป อัฮ อาึ อื เมิฮ. พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ แจง โอ อื ซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เยอ. แจง โรฮ โอ อื ซ ยุฮ ป พิต ละ ปุย เยอ.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 พะจาว เกือฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม กัน ยุฮ อื. โพต โอเอีฮ ละ อื ตัม โปง อื โกะ อื ไอฮ.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ยุฮ โตว ป ฆอก ป เบร. ยุฮ โตว ป โอ ซื ละ ปุย ติ ชวง เนอึม.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 พะจาว อัม มัฮ โฮลฮ อื อัมนัต แตะ เน่อึม นึง ปุย ไฮญ? อัม ไก ป ดุฮ พะจาว แปน ป กุม ปลัฮเตะ เฮี? แจง โอ อื ไก.
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 — ausente —
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 — ausente —
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 “ปเลี่ย เฮี ดัฮ เปอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต โฮ, ไมจ เนอึม เปอะ ง่อต ตอก เฮี.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 ปะ อัม ปุก ละ เติ เปอะ พะจาว ป ซื ป ไซ ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ? ดัฮ พะจาว เกละยุ กัน ปุก กัน ลอก อัม ซ เกียฮ แปน ป ตัตเตียง โอเอีฮ?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 พะจาว เกียฮ เติ โม กซัต ไม่ โม จาวไน เญือม ยุฮ อื ป โอ ปุก โอ ลอก, ไม่ เญือม ยุฮ อื กัน ฆอก กัน เบร.
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 พะจาว ไก โตว ป ฮรัก ป จัง อื, ปัง มัฮ โม ป กอย ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ปัง มัฮ โม จาวไน ไม่ ปุย ตุ ปุย เตียม มัฮ ตอก ปุ แตะ ละ อื, นึง มัฮ ปุย เตือง โอยจ อื ป ซัง พะจาว เกิต.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 ปุย เกียฮ ยุม ตื ไน ติ เจน เฌียป เลียป ไง่ โน่ง ตอก ปุ แตะ. ปุย เกียฮ เบฮ เกียฮ ยุม โรฮ เวลา เมือ ง่อน ซาวม. ปัง มัฮ ปุย ระ ไล เอีจ ไก ตื ป ตุย โรวก, เอีจ มัฮ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, ไม่ โอ อื ญัก ละ อื เฟือฮ เอิน.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 “พะจาว มัฮ ป เกียฮ ยุ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย โครยญ เจือ. เกียฮ ยุ โรฮ คระ โฮว โครง เอีญ ปุย โครยญ กอยฮ ปุย รเดือง แตะ เอิน.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 ไก โตว นา ก เฟียก ปอ ปุน เม่าะ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ แตะ ฮา พะจาว เยอ. ปัง เฟียก เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ปุ เกียฮ เม่าะ นึง อื.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 พะจาว จัมเปน โตว พัต อาึง เวลา ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื ปุย ชุง ซองนา แตะ นึง กัน รเตีฮ ยุฮ อื.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 พะจาว จัมเปน โตว ไตซวน โม จาวไน กา ซ ทอต แตะ โอก ฮา กัน ยุฮ อื ไม่ ดุฮ แม อื ปุย ไฮญ ยุฮ กัน รโตง อื.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 พะจาว ยุง ไลลวง กัน ยุฮ อื, เกียฮ เกือฮ อื ดุฮ ฮา ตัมแนง แตะ ลไล ไอจ อื เมือ ก ซาวม อื. ปุย เซ ลอต เอิน ไลจ โญต เซีย ซัก ฆาื อื.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ ปุย โม เซ ปุย ฆอก ไล.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 มัฮ ฆาื เอีจ ลเตือฮ โม เซ ติ แตะ ฮา กัน ฟวต แตะ พะจาว, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง เซ.
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 มัฮ ฆาื กัน ตอก เซ ป ปัว โม ป ตุก ป ญัก พะจาว เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื เซียง กอก โม ป ตุก ป ญัก ปัว นึง แตะ เซ, พะจาว ง่อต อื ละ อื.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 — ausente —
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 — ausente —
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ กอก อัฮ ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ อาวม เนอึม กัน เพอึก เฟียต เปอะ อาึ, เฆิม เฮี อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ป พิต ละ เปอะ.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 ปัว เปอะ เพอึก อาึ นึง โอเอีฮ ป โอ อาึ ดิ ยุ ดิ ยุง. ดัฮ อาึ โคะ ยุฮ ป ฆอก ป เบร โฮ, เฆิม เฮี อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ เอิน,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 เญือม โอ ปะ ญอม เปียน ติ แตะ, อัม แกต เปอะ พะจาว ซ เกียฮ โรก เกียฮ แตน ละ แตะ ตัม ป รไม่จ เปอะ โฮลฮ เซ? ปะ ไมจ เปอะ เลือก ไอฮ, มัฮ โตว อาึ ป ลัง เลือก เกอ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ คาวไจ เปอะ ตอก เมอ? อัฮ อู แลน เมอะ.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 “เมาะ ป ไก กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป ไก เฮียง ไก ยุง เงอ, ดัฮ ง่อต ป อัฮ อาึ โฮ ซ อัฮ ตื เฮี ฆาื อื,
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 ‘โยป อัฮ โอเอีฮ ตอก ป โอ ไก ป ยุ ป ยุง โฮ. ป อัฮ ป มวยญ อื ไก โตว ป มัฮ ป แปน เฟือฮ เอิน,’ ซ อัฮ เซ.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 อาึ ฆวต เกือฮ แม โยป เซ ลอก กัน รเตีฮ ฮอยจ ละ นา ก ลอยจ อื, นึง โลยฮ อื ลปุง ปุย ตอก โลยฮ ปุย ฆอก ปุย เบร อื โฮ.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 โยป เซ เอีจ มัฮ ปุย พิต, บุ แม อื นึง เลฮ แตะ เตียง พะจาว. เอีจ โรวต เพียก แฮม พะจาว ซองนา เอะ. โฮวน ลอน ป อัฮ ป มวยญ ไม่ อื,” อัฮ เซ เอลีฮู เยอ.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.