Jó 34

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เอลีฮู อัฮ แม อื ตอก เฮี,
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 “โม เปะ ป มัฮ โม ป กวต ป เฮียง เงอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 มวยญ ปุย เกียฮ อาวม เมาะ ญึม เมาะ งา ป โซม ป ปอน ตอก ออฮ, ฮยวก ปุย เยอ เกียฮ ซังเกต โรฮ ลปุง เนอึม ไม่ ลปุง โอ เนอึม ตอก เซ โรฮ.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ไมจ เอะ เลือก ป ปุก นึง อื, ไมจ โรฮ รอยฮ ป ไมจ นึง อื โรฮ.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “โยป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก. อัฮ พะจาว โอ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ซื อื.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 อัฮ โรฮ ปุย เมีญ แตะ มัฮ ป คีอู เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม. อัฮ ติ แตะ โซะ ปอ ซ ยุม แตะ เตือง โอ แตะ ไก พิต ยุฮ เฟือฮ เอิน.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 อัม เอีจ ยุ เปอะ ปุย ตอก โยป เปอ ป โรวต เก พะจาว ไม่ เพียก แฮม แนฮ อื ตอก เซ เยอ?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 มัฮ ป โฮมว ดิ ไม่ ปุย ยุฮ ป ฆอก ไม่ พาวม ดิ อื ไม่ ปุย ยุฮ ป พิต.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 เญือม ยุฮ ปุย ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว, อัฮ อื โอ ไก ป มัฮ ละ ปุย.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “โม เปะ ป คาวไจ โอเอีฮ ฮี, ง่อต ป อัฮ อาึ อื เมิฮ. พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ แจง โอ อื ซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เยอ. แจง โรฮ โอ อื ซ ยุฮ ป พิต ละ ปุย เยอ.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 พะจาว เกือฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม กัน ยุฮ อื. โพต โอเอีฮ ละ อื ตัม โปง อื โกะ อื ไอฮ.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ยุฮ โตว ป ฆอก ป เบร. ยุฮ โตว ป โอ ซื ละ ปุย ติ ชวง เนอึม.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 พะจาว อัม มัฮ โฮลฮ อื อัมนัต แตะ เน่อึม นึง ปุย ไฮญ? อัม ไก ป ดุฮ พะจาว แปน ป กุม ปลัฮเตะ เฮี? แจง โอ อื ไก.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 — ausente —
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 — ausente —
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “ปเลี่ย เฮี ดัฮ เปอะ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต โฮ, ไมจ เนอึม เปอะ ง่อต ตอก เฮี.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 ปะ อัม ปุก ละ เติ เปอะ พะจาว ป ซื ป ไซ ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ? ดัฮ พะจาว เกละยุ กัน ปุก กัน ลอก อัม ซ เกียฮ แปน ป ตัตเตียง โอเอีฮ?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 พะจาว เกียฮ เติ โม กซัต ไม่ โม จาวไน เญือม ยุฮ อื ป โอ ปุก โอ ลอก, ไม่ เญือม ยุฮ อื กัน ฆอก กัน เบร.
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 พะจาว ไก โตว ป ฮรัก ป จัง อื, ปัง มัฮ โม ป กอย ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ปัง มัฮ โม จาวไน ไม่ ปุย ตุ ปุย เตียม มัฮ ตอก ปุ แตะ ละ อื, นึง มัฮ ปุย เตือง โอยจ อื ป ซัง พะจาว เกิต.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 ปุย เกียฮ ยุม ตื ไน ติ เจน เฌียป เลียป ไง่ โน่ง ตอก ปุ แตะ. ปุย เกียฮ เบฮ เกียฮ ยุม โรฮ เวลา เมือ ง่อน ซาวม. ปัง มัฮ ปุย ระ ไล เอีจ ไก ตื ป ตุย โรวก, เอีจ มัฮ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, ไม่ โอ อื ญัก ละ อื เฟือฮ เอิน.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 “พะจาว มัฮ ป เกียฮ ยุ ป ยุฮ ป อัฮ ปุย โครยญ เจือ. เกียฮ ยุ โรฮ คระ โฮว โครง เอีญ ปุย โครยญ กอยฮ ปุย รเดือง แตะ เอิน.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 ไก โตว นา ก เฟียก ปอ ปุน เม่าะ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ แตะ ฮา พะจาว เยอ. ปัง เฟียก เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ปุ เกียฮ เม่าะ นึง อื.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 พะจาว จัมเปน โตว พัต อาึง เวลา ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื ปุย ชุง ซองนา แตะ นึง กัน รเตีฮ ยุฮ อื.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 พะจาว จัมเปน โตว ไตซวน โม จาวไน กา ซ ทอต แตะ โอก ฮา กัน ยุฮ อื ไม่ ดุฮ แม อื ปุย ไฮญ ยุฮ กัน รโตง อื.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 พะจาว ยุง ไลลวง กัน ยุฮ อื, เกียฮ เกือฮ อื ดุฮ ฮา ตัมแนง แตะ ลไล ไอจ อื เมือ ก ซาวม อื. ปุย เซ ลอต เอิน ไลจ โญต เซีย ซัก ฆาื อื.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื, นึง มัฮ ปุย โม เซ ปุย ฆอก ไล.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 มัฮ ฆาื เอีจ ลเตือฮ โม เซ ติ แตะ ฮา กัน ฟวต แตะ พะจาว, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง เซ.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 มัฮ ฆาื กัน ตอก เซ ป ปัว โม ป ตุก ป ญัก พะจาว เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื เซียง กอก โม ป ตุก ป ญัก ปัว นึง แตะ เซ, พะจาว ง่อต อื ละ อื.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 — ausente —
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 — ausente —
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ กอก อัฮ ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ อาวม เนอึม กัน เพอึก เฟียต เปอะ อาึ, เฆิม เฮี อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ป พิต ละ เปอะ.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 ปัว เปอะ เพอึก อาึ นึง โอเอีฮ ป โอ อาึ ดิ ยุ ดิ ยุง. ดัฮ อาึ โคะ ยุฮ ป ฆอก ป เบร โฮ, เฆิม เฮี อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ เอิน,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 เญือม โอ ปะ ญอม เปียน ติ แตะ, อัม แกต เปอะ พะจาว ซ เกียฮ โรก เกียฮ แตน ละ แตะ ตัม ป รไม่จ เปอะ โฮลฮ เซ? ปะ ไมจ เปอะ เลือก ไอฮ, มัฮ โตว อาึ ป ลัง เลือก เกอ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ คาวไจ เปอะ ตอก เมอ? อัฮ อู แลน เมอะ.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 “เมาะ ป ไก กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป ไก เฮียง ไก ยุง เงอ, ดัฮ ง่อต ป อัฮ อาึ โฮ ซ อัฮ ตื เฮี ฆาื อื,
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘โยป อัฮ โอเอีฮ ตอก ป โอ ไก ป ยุ ป ยุง โฮ. ป อัฮ ป มวยญ อื ไก โตว ป มัฮ ป แปน เฟือฮ เอิน,’ ซ อัฮ เซ.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 อาึ ฆวต เกือฮ แม โยป เซ ลอก กัน รเตีฮ ฮอยจ ละ นา ก ลอยจ อื, นึง โลยฮ อื ลปุง ปุย ตอก โลยฮ ปุย ฆอก ปุย เบร อื โฮ.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 โยป เซ เอีจ มัฮ ปุย พิต, บุ แม อื นึง เลฮ แตะ เตียง พะจาว. เอีจ โรวต เพียก แฮม พะจาว ซองนา เอะ. โฮวน ลอน ป อัฮ ป มวยญ ไม่ อื,” อัฮ เซ เอลีฮู เยอ.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.