Jó 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “เมือต เอีจ มัฮ ปเลี่ย เฮี, โม ป กวนดุ ลั่ง ฮา อาึ อื ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ตื โล่ ญวยฮ อาึ. ไพรม อื ปัง มัฮ โม เปือะ ปุย โม เซ, อาึ ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง, ละ ซ เกือฮ ฮะ เรอึม เซาะ ป มอง แลน แกะ ยุฮ แตะ.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 ปุย โม เซ มัฮ ป ชุมเช โซะไซญ ลอน, แปน โตว ป โกว ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ละ อาึ.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 โม เซ เอีจ ตูไต ฮญู เฮญือฮ ตื ฆาื โอ อื เญาะ ไก ป โซม ป ไอฮ. ซาวป เอิน โซม แรฮ โคะ โม่ะโรฮ ฆาื อื นึง นาตี ก แพะ แลง โอเอีฮ เซ ฮอยจ ละ เฟียก ละ ซาวม อื.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 โม เซ โฮว ซาวป เปฮ โซม ฮละ โคะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลาึน ซออฮ, โฮว ซาวป โรฮ ตอยจ แรฮ ฮละ ลไปฮ ละ แปน อื ป โซม ละ แตะ.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ เกือฮ โอก ฮอยจ โนก เญือะ โนก ย่วง. เอีจ ครอฮ รโอง เอิน ปุย ปุ โฮว ตอก โครฮ ปุย คะมุย โฮ.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 เญือม เซ โม เซ โฮลฮ โฮว ซาวป เปิง โตะ ทัม, ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ เตะ นึง นา ก ลงอต ลงอย อื.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 โม เซ ครวก รัก ลลาึง ไรป ตอก ซัตซิง โฮ, ซแน่ต เอิน ปุ แตะ นึง โตะ รัป โตะ รุม.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ โอก ฮา บั่นเมือง อาวต อื, นึง มัฮ อื ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ ปุย, ไม่ โอ อื ไก มอยฮ ไก ตึง.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 “เมือต มัฮ ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ เอีจ แปน เยือ เยอะ โคะ รญวยฮ ละ กวน ปุย โม เซ. เอีจ โล่ เนอึม ญวยฮ แฮะ โครยญ ปวยฮ พริ, เอีจ ไต เนอึม ฮมอง เงอะ โครยญ ฮลอง บู.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 โม เซ เอีจ เปลีฮ เนอึม เมาะ รแอม แตะ นึง อาึ, เอีจ โดยจ เลาะ ลาึน เอิน นา เยอะ นึง พลิฮ บึน แตะ อาึ.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 โม เซ เอีจ โรวต เนอึม คัม ตุง อาึ, เอีจ เปลีฮ โรฮ เมาะ ปุน ยุฮ ปุน อัฮ แตะ เนิ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อาึ แปน ปุย ตุเตียม ไม่ ชุมเช แตะ.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 โม ป ปาโล เซ เอีจ ฮอยจ แวต อาึ เตือง มู แตะ, ไกฮ ชวง อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ฆลาื. เอีจ ตอซู ไม่ อาึ โครยญ ลวง นึง ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ อาึ.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 ปุย ง่อน อื ปิต กอง ซอง คระ ฮา เยอะ, เอีจ มัฮ ตื ป ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ เยอะ. ไก โตว ติ เนอึม ป คัต ปุย รัม ยุฮ ป โซะ เนิ อี.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 ปุย เอีจ บรุก ฮอยจ เอิน แปน มู แตะ ตอก โม ป ลู เลียก นึง คระ โบฮ ฆรุง โฮ. เลียก เญื่อฮ เอิน ฆรุง เซ ปอ ไลจ อื. ตอ พราวป เอิน เลียก ลไล ลเลอึม ฆรุง เซ.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 ป ฮลัต เตีจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ครุป อาึ, โญตซัก ไก ไม่ เยอะ เอีจ ไฆร เอิน แกลต ตอก แทต กาื ระ โอเอีฮ โฮ. ป โฮลฮ ป ปุน เนอะ เอีจ ไฆร โอยจ ตอก ไฆร ชุต รวู โฮ.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “ปเลี่ย เฮี จีวิต อาึ ไลจ ไน่ ตอก ไฆร รัง ซเงะ โฮ, เม่ะ มั่ก รพาวม ตุก เอีจ ฮอยจ ปุก เวือน เนอึม อาึง อาึ.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 เมือ ก ซาวม อื ป โซะ นึง เงอะ เซ เอีจ รวต เอิน อาึ. ซอัง อาึ ปอ เอิน ตอก อื ป ซ ทอต ฮา โกะ โอะ โฮ. ป โซะ เกียต เกือ อาวม อาึ เฮี เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ เอิน.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 พะจาว เอีจ ซโบรวต โงก ลปิ อาึ ปอ รวต อื โงก เกอะ, เอีจ โตวก เอีจ เยียง อาึ ปอ โฌวะ ปอ ลโลยจ เจอะ.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 เอีจ น่าึก โรฮ อาึ เกือฮ เลียก โตะ บิญ, อาึ ลอต เอิน รแอม ตอก รกาื ไม่ ปาื เยอะ ตอก จะ โฮ.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 “โอ พะจาว, อาึ เอีจ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปังเมอ โอ เปอะ โลยฮ เนิ. อาึ เอีจ ไววอน ชุง เงอะ, ปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ เครอึง นึง อาึ ฆาื อื.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 ปะ เอีจ เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ซวก แตะ ละ อาึ, เอีจ โคมเฮง คาเคียน เอิน โรฮ เปอะ อาึ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ เซ.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กาื ระ ยวก โรวก อาึ ฮอยจ ก ฮลาวง อื, เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ กาื กอ ไม่ ระ เซียง แตะ เซ เจาะ ไป เจาะ มา อาึ.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปะ เอีจ มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม แปฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว ฮอยจ นา ก ลัง ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง เซ.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 “ปุย ดัฮ คัง ลลาึง ป เญื่อฮ ป ไลจ ไม่ กอก อื ปุย เรอึม แตะ โฮ, แจง นึง โอ ปุย ไฮญ ซ ยุฮ แม ป โซะ ละ อื.
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 เญือม ยุ อาึ โม ป ลอก ป โตะ ป ตอง เซ, อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง? เญือม ยุ อาึ โม ป ตุกญัก ฮักฮิน เซ, อาึ โม่ โรฮ เอีจ ไลจ รพาวม ฆาื?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม รกวน อาึ ป ไมจ ฮอยจ ละ แตะ เซ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฮอยจ เนิ อี. เญือม รกวน อาึ ยุ ป ซเปีย เยอ, มัฮ แนฮ โรฮ ป เฟียก ป ฮอยจ เนิ อี.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 โตะ รพาวม อาึ เฮี ซุกซัก ลัมเลือ เอิน, ไก โตว เญือม โฮลฮ อาวต โฆย. ป มัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก เซ เอีจ ฮอยจ กาวม ลอป อาึ โครยญ ซเง่ะ.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 อาึ เอีจ เฟียก เอีจ ตัน โอเอีฮ เนิ ฆาื โอ ซเปีย เญาะ ฮอยจ ละ รพาวม เมอะ. อาึ โกฮ ชุง เงอะ ลลาึง ปุย โฮวน เซ, ไม่ ปัว เยอะ ปุย เรอึม แตะ.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 อาึ เอีจ ตอก ป อาวต โน่ง ชุง เตียง โฮ. เซียง ปัว อาึ เซ มัฮ เยือ ตอก เซียง วู บราวก อาวต เพระด่าวก โฮ, ตอก โรฮ รัก โนก กะจอกเทต อาวต นึง ลาึน โฮ.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 ฮัก อาึ เอีจ ลอง โอยจ ไม่ บอฮ ราื เอิน อื ฮา โกะ โอะ. ซอัง เงอะ กอยจ ราวม เอิน ตอก ป ลอก งอ โฮ.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, เซียง พิน ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ แปน เซียง แงงัฮ เนิ, เซียง เปี ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ โรฮ แปน รซอม เยือม เนิ.”
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.