Jó 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “เมือต เอีจ มัฮ ปเลี่ย เฮี, โม ป กวนดุ ลั่ง ฮา อาึ อื ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ตื โล่ ญวยฮ อาึ. ไพรม อื ปัง มัฮ โม เปือะ ปุย โม เซ, อาึ ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง, ละ ซ เกือฮ ฮะ เรอึม เซาะ ป มอง แลน แกะ ยุฮ แตะ.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 ปุย โม เซ มัฮ ป ชุมเช โซะไซญ ลอน, แปน โตว ป โกว ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ละ อาึ.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 โม เซ เอีจ ตูไต ฮญู เฮญือฮ ตื ฆาื โอ อื เญาะ ไก ป โซม ป ไอฮ. ซาวป เอิน โซม แรฮ โคะ โม่ะโรฮ ฆาื อื นึง นาตี ก แพะ แลง โอเอีฮ เซ ฮอยจ ละ เฟียก ละ ซาวม อื.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 โม เซ โฮว ซาวป เปฮ โซม ฮละ โคะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลาึน ซออฮ, โฮว ซาวป โรฮ ตอยจ แรฮ ฮละ ลไปฮ ละ แปน อื ป โซม ละ แตะ.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ เกือฮ โอก ฮอยจ โนก เญือะ โนก ย่วง. เอีจ ครอฮ รโอง เอิน ปุย ปุ โฮว ตอก โครฮ ปุย คะมุย โฮ.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 เญือม เซ โม เซ โฮลฮ โฮว ซาวป เปิง โตะ ทัม, ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ เตะ นึง นา ก ลงอต ลงอย อื.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 โม เซ ครวก รัก ลลาึง ไรป ตอก ซัตซิง โฮ, ซแน่ต เอิน ปุ แตะ นึง โตะ รัป โตะ รุม.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ โอก ฮา บั่นเมือง อาวต อื, นึง มัฮ อื ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ ปุย, ไม่ โอ อื ไก มอยฮ ไก ตึง.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “เมือต มัฮ ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ เอีจ แปน เยือ เยอะ โคะ รญวยฮ ละ กวน ปุย โม เซ. เอีจ โล่ เนอึม ญวยฮ แฮะ โครยญ ปวยฮ พริ, เอีจ ไต เนอึม ฮมอง เงอะ โครยญ ฮลอง บู.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 โม เซ เอีจ เปลีฮ เนอึม เมาะ รแอม แตะ นึง อาึ, เอีจ โดยจ เลาะ ลาึน เอิน นา เยอะ นึง พลิฮ บึน แตะ อาึ.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 โม เซ เอีจ โรวต เนอึม คัม ตุง อาึ, เอีจ เปลีฮ โรฮ เมาะ ปุน ยุฮ ปุน อัฮ แตะ เนิ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อาึ แปน ปุย ตุเตียม ไม่ ชุมเช แตะ.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 โม ป ปาโล เซ เอีจ ฮอยจ แวต อาึ เตือง มู แตะ, ไกฮ ชวง อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ฆลาื. เอีจ ตอซู ไม่ อาึ โครยญ ลวง นึง ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ อาึ.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 ปุย ง่อน อื ปิต กอง ซอง คระ ฮา เยอะ, เอีจ มัฮ ตื ป ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ เยอะ. ไก โตว ติ เนอึม ป คัต ปุย รัม ยุฮ ป โซะ เนิ อี.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 ปุย เอีจ บรุก ฮอยจ เอิน แปน มู แตะ ตอก โม ป ลู เลียก นึง คระ โบฮ ฆรุง โฮ. เลียก เญื่อฮ เอิน ฆรุง เซ ปอ ไลจ อื. ตอ พราวป เอิน เลียก ลไล ลเลอึม ฆรุง เซ.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 ป ฮลัต เตีจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ครุป อาึ, โญตซัก ไก ไม่ เยอะ เอีจ ไฆร เอิน แกลต ตอก แทต กาื ระ โอเอีฮ โฮ. ป โฮลฮ ป ปุน เนอะ เอีจ ไฆร โอยจ ตอก ไฆร ชุต รวู โฮ.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “ปเลี่ย เฮี จีวิต อาึ ไลจ ไน่ ตอก ไฆร รัง ซเงะ โฮ, เม่ะ มั่ก รพาวม ตุก เอีจ ฮอยจ ปุก เวือน เนอึม อาึง อาึ.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 เมือ ก ซาวม อื ป โซะ นึง เงอะ เซ เอีจ รวต เอิน อาึ. ซอัง อาึ ปอ เอิน ตอก อื ป ซ ทอต ฮา โกะ โอะ โฮ. ป โซะ เกียต เกือ อาวม อาึ เฮี เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ เอิน.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 พะจาว เอีจ ซโบรวต โงก ลปิ อาึ ปอ รวต อื โงก เกอะ, เอีจ โตวก เอีจ เยียง อาึ ปอ โฌวะ ปอ ลโลยจ เจอะ.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 เอีจ น่าึก โรฮ อาึ เกือฮ เลียก โตะ บิญ, อาึ ลอต เอิน รแอม ตอก รกาื ไม่ ปาื เยอะ ตอก จะ โฮ.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “โอ พะจาว, อาึ เอีจ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปังเมอ โอ เปอะ โลยฮ เนิ. อาึ เอีจ ไววอน ชุง เงอะ, ปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ เครอึง นึง อาึ ฆาื อื.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 ปะ เอีจ เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ซวก แตะ ละ อาึ, เอีจ โคมเฮง คาเคียน เอิน โรฮ เปอะ อาึ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ เซ.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กาื ระ ยวก โรวก อาึ ฮอยจ ก ฮลาวง อื, เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ กาื กอ ไม่ ระ เซียง แตะ เซ เจาะ ไป เจาะ มา อาึ.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปะ เอีจ มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม แปฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว ฮอยจ นา ก ลัง ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง เซ.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 “ปุย ดัฮ คัง ลลาึง ป เญื่อฮ ป ไลจ ไม่ กอก อื ปุย เรอึม แตะ โฮ, แจง นึง โอ ปุย ไฮญ ซ ยุฮ แม ป โซะ ละ อื.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 เญือม ยุ อาึ โม ป ลอก ป โตะ ป ตอง เซ, อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง? เญือม ยุ อาึ โม ป ตุกญัก ฮักฮิน เซ, อาึ โม่ โรฮ เอีจ ไลจ รพาวม ฆาื?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม รกวน อาึ ป ไมจ ฮอยจ ละ แตะ เซ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฮอยจ เนิ อี. เญือม รกวน อาึ ยุ ป ซเปีย เยอ, มัฮ แนฮ โรฮ ป เฟียก ป ฮอยจ เนิ อี.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 โตะ รพาวม อาึ เฮี ซุกซัก ลัมเลือ เอิน, ไก โตว เญือม โฮลฮ อาวต โฆย. ป มัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก เซ เอีจ ฮอยจ กาวม ลอป อาึ โครยญ ซเง่ะ.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 อาึ เอีจ เฟียก เอีจ ตัน โอเอีฮ เนิ ฆาื โอ ซเปีย เญาะ ฮอยจ ละ รพาวม เมอะ. อาึ โกฮ ชุง เงอะ ลลาึง ปุย โฮวน เซ, ไม่ ปัว เยอะ ปุย เรอึม แตะ.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 อาึ เอีจ ตอก ป อาวต โน่ง ชุง เตียง โฮ. เซียง ปัว อาึ เซ มัฮ เยือ ตอก เซียง วู บราวก อาวต เพระด่าวก โฮ, ตอก โรฮ รัก โนก กะจอกเทต อาวต นึง ลาึน โฮ.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 ฮัก อาึ เอีจ ลอง โอยจ ไม่ บอฮ ราื เอิน อื ฮา โกะ โอะ. ซอัง เงอะ กอยจ ราวม เอิน ตอก ป ลอก งอ โฮ.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, เซียง พิน ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ แปน เซียง แงงัฮ เนิ, เซียง เปี ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ โรฮ แปน รซอม เยือม เนิ.”
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.