Jó 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “เมือต เอีจ มัฮ ปเลี่ย เฮี, โม ป กวนดุ ลั่ง ฮา อาึ อื ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ตื โล่ ญวยฮ อาึ. ไพรม อื ปัง มัฮ โม เปือะ ปุย โม เซ, อาึ ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง, ละ ซ เกือฮ ฮะ เรอึม เซาะ ป มอง แลน แกะ ยุฮ แตะ.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ปุย โม เซ มัฮ ป ชุมเช โซะไซญ ลอน, แปน โตว ป โกว ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ละ อาึ.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 โม เซ เอีจ ตูไต ฮญู เฮญือฮ ตื ฆาื โอ อื เญาะ ไก ป โซม ป ไอฮ. ซาวป เอิน โซม แรฮ โคะ โม่ะโรฮ ฆาื อื นึง นาตี ก แพะ แลง โอเอีฮ เซ ฮอยจ ละ เฟียก ละ ซาวม อื.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 โม เซ โฮว ซาวป เปฮ โซม ฮละ โคะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลาึน ซออฮ, โฮว ซาวป โรฮ ตอยจ แรฮ ฮละ ลไปฮ ละ แปน อื ป โซม ละ แตะ.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ เกือฮ โอก ฮอยจ โนก เญือะ โนก ย่วง. เอีจ ครอฮ รโอง เอิน ปุย ปุ โฮว ตอก โครฮ ปุย คะมุย โฮ.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 เญือม เซ โม เซ โฮลฮ โฮว ซาวป เปิง โตะ ทัม, ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ เตะ นึง นา ก ลงอต ลงอย อื.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 โม เซ ครวก รัก ลลาึง ไรป ตอก ซัตซิง โฮ, ซแน่ต เอิน ปุ แตะ นึง โตะ รัป โตะ รุม.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ โอก ฮา บั่นเมือง อาวต อื, นึง มัฮ อื ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ ปุย, ไม่ โอ อื ไก มอยฮ ไก ตึง.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “เมือต มัฮ ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ เอีจ แปน เยือ เยอะ โคะ รญวยฮ ละ กวน ปุย โม เซ. เอีจ โล่ เนอึม ญวยฮ แฮะ โครยญ ปวยฮ พริ, เอีจ ไต เนอึม ฮมอง เงอะ โครยญ ฮลอง บู.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 โม เซ เอีจ เปลีฮ เนอึม เมาะ รแอม แตะ นึง อาึ, เอีจ โดยจ เลาะ ลาึน เอิน นา เยอะ นึง พลิฮ บึน แตะ อาึ.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 โม เซ เอีจ โรวต เนอึม คัม ตุง อาึ, เอีจ เปลีฮ โรฮ เมาะ ปุน ยุฮ ปุน อัฮ แตะ เนิ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อาึ แปน ปุย ตุเตียม ไม่ ชุมเช แตะ.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 โม ป ปาโล เซ เอีจ ฮอยจ แวต อาึ เตือง มู แตะ, ไกฮ ชวง อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ฆลาื. เอีจ ตอซู ไม่ อาึ โครยญ ลวง นึง ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ อาึ.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 ปุย ง่อน อื ปิต กอง ซอง คระ ฮา เยอะ, เอีจ มัฮ ตื ป ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ เยอะ. ไก โตว ติ เนอึม ป คัต ปุย รัม ยุฮ ป โซะ เนิ อี.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 ปุย เอีจ บรุก ฮอยจ เอิน แปน มู แตะ ตอก โม ป ลู เลียก นึง คระ โบฮ ฆรุง โฮ. เลียก เญื่อฮ เอิน ฆรุง เซ ปอ ไลจ อื. ตอ พราวป เอิน เลียก ลไล ลเลอึม ฆรุง เซ.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 ป ฮลัต เตีจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ครุป อาึ, โญตซัก ไก ไม่ เยอะ เอีจ ไฆร เอิน แกลต ตอก แทต กาื ระ โอเอีฮ โฮ. ป โฮลฮ ป ปุน เนอะ เอีจ ไฆร โอยจ ตอก ไฆร ชุต รวู โฮ.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “ปเลี่ย เฮี จีวิต อาึ ไลจ ไน่ ตอก ไฆร รัง ซเงะ โฮ, เม่ะ มั่ก รพาวม ตุก เอีจ ฮอยจ ปุก เวือน เนอึม อาึง อาึ.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 เมือ ก ซาวม อื ป โซะ นึง เงอะ เซ เอีจ รวต เอิน อาึ. ซอัง อาึ ปอ เอิน ตอก อื ป ซ ทอต ฮา โกะ โอะ โฮ. ป โซะ เกียต เกือ อาวม อาึ เฮี เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ เอิน.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 พะจาว เอีจ ซโบรวต โงก ลปิ อาึ ปอ รวต อื โงก เกอะ, เอีจ โตวก เอีจ เยียง อาึ ปอ โฌวะ ปอ ลโลยจ เจอะ.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 เอีจ น่าึก โรฮ อาึ เกือฮ เลียก โตะ บิญ, อาึ ลอต เอิน รแอม ตอก รกาื ไม่ ปาื เยอะ ตอก จะ โฮ.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “โอ พะจาว, อาึ เอีจ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปังเมอ โอ เปอะ โลยฮ เนิ. อาึ เอีจ ไววอน ชุง เงอะ, ปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ เครอึง นึง อาึ ฆาื อื.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 ปะ เอีจ เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ซวก แตะ ละ อาึ, เอีจ โคมเฮง คาเคียน เอิน โรฮ เปอะ อาึ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ เซ.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กาื ระ ยวก โรวก อาึ ฮอยจ ก ฮลาวง อื, เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ กาื กอ ไม่ ระ เซียง แตะ เซ เจาะ ไป เจาะ มา อาึ.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปะ เอีจ มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม แปฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว ฮอยจ นา ก ลัง ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง เซ.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “ปุย ดัฮ คัง ลลาึง ป เญื่อฮ ป ไลจ ไม่ กอก อื ปุย เรอึม แตะ โฮ, แจง นึง โอ ปุย ไฮญ ซ ยุฮ แม ป โซะ ละ อื.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 เญือม ยุ อาึ โม ป ลอก ป โตะ ป ตอง เซ, อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง? เญือม ยุ อาึ โม ป ตุกญัก ฮักฮิน เซ, อาึ โม่ โรฮ เอีจ ไลจ รพาวม ฆาื?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม รกวน อาึ ป ไมจ ฮอยจ ละ แตะ เซ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฮอยจ เนิ อี. เญือม รกวน อาึ ยุ ป ซเปีย เยอ, มัฮ แนฮ โรฮ ป เฟียก ป ฮอยจ เนิ อี.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 โตะ รพาวม อาึ เฮี ซุกซัก ลัมเลือ เอิน, ไก โตว เญือม โฮลฮ อาวต โฆย. ป มัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก เซ เอีจ ฮอยจ กาวม ลอป อาึ โครยญ ซเง่ะ.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 อาึ เอีจ เฟียก เอีจ ตัน โอเอีฮ เนิ ฆาื โอ ซเปีย เญาะ ฮอยจ ละ รพาวม เมอะ. อาึ โกฮ ชุง เงอะ ลลาึง ปุย โฮวน เซ, ไม่ ปัว เยอะ ปุย เรอึม แตะ.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 อาึ เอีจ ตอก ป อาวต โน่ง ชุง เตียง โฮ. เซียง ปัว อาึ เซ มัฮ เยือ ตอก เซียง วู บราวก อาวต เพระด่าวก โฮ, ตอก โรฮ รัก โนก กะจอกเทต อาวต นึง ลาึน โฮ.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 ฮัก อาึ เอีจ ลอง โอยจ ไม่ บอฮ ราื เอิน อื ฮา โกะ โอะ. ซอัง เงอะ กอยจ ราวม เอิน ตอก ป ลอก งอ โฮ.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, เซียง พิน ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ แปน เซียง แงงัฮ เนิ, เซียง เปี ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ โรฮ แปน รซอม เยือม เนิ.”
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.