Jó 30
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 “เมือต เอีจ มัฮ ปเลี่ย เฮี, โม ป กวนดุ ลั่ง ฮา อาึ อื ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ตื โล่ ญวยฮ อาึ. ไพรม อื ปัง มัฮ โม เปือะ ปุย โม เซ, อาึ ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง, ละ ซ เกือฮ ฮะ เรอึม เซาะ ป มอง แลน แกะ ยุฮ แตะ.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 ปุย โม เซ มัฮ ป ชุมเช โซะไซญ ลอน, แปน โตว ป โกว ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ละ อาึ.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 โม เซ เอีจ ตูไต ฮญู เฮญือฮ ตื ฆาื โอ อื เญาะ ไก ป โซม ป ไอฮ. ซาวป เอิน โซม แรฮ โคะ โม่ะโรฮ ฆาื อื นึง นาตี ก แพะ แลง โอเอีฮ เซ ฮอยจ ละ เฟียก ละ ซาวม อื.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 โม เซ โฮว ซาวป เปฮ โซม ฮละ โคะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลาึน ซออฮ, โฮว ซาวป โรฮ ตอยจ แรฮ ฮละ ลไปฮ ละ แปน อื ป โซม ละ แตะ.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ เกือฮ โอก ฮอยจ โนก เญือะ โนก ย่วง. เอีจ ครอฮ รโอง เอิน ปุย ปุ โฮว ตอก โครฮ ปุย คะมุย โฮ.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 เญือม เซ โม เซ โฮลฮ โฮว ซาวป เปิง โตะ ทัม, ไม่ เฆียป ซโมะ โตะ เตะ นึง นา ก ลงอต ลงอย อื.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 โม เซ ครวก รัก ลลาึง ไรป ตอก ซัตซิง โฮ, ซแน่ต เอิน ปุ แตะ นึง โตะ รัป โตะ รุม.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ ปุย โครฮ โอก ฮา บั่นเมือง อาวต อื, นึง มัฮ อื ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ ปุย, ไม่ โอ อื ไก มอยฮ ไก ตึง.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “เมือต มัฮ ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ เอีจ แปน เยือ เยอะ โคะ รญวยฮ ละ กวน ปุย โม เซ. เอีจ โล่ เนอึม ญวยฮ แฮะ โครยญ ปวยฮ พริ, เอีจ ไต เนอึม ฮมอง เงอะ โครยญ ฮลอง บู.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 โม เซ เอีจ เปลีฮ เนอึม เมาะ รแอม แตะ นึง อาึ, เอีจ โดยจ เลาะ ลาึน เอิน นา เยอะ นึง พลิฮ บึน แตะ อาึ.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 โม เซ เอีจ โรวต เนอึม คัม ตุง อาึ, เอีจ เปลีฮ โรฮ เมาะ ปุน ยุฮ ปุน อัฮ แตะ เนิ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อาึ แปน ปุย ตุเตียม ไม่ ชุมเช แตะ.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 โม ป ปาโล เซ เอีจ ฮอยจ แวต อาึ เตือง มู แตะ, ไกฮ ชวง อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ฆลาื. เอีจ ตอซู ไม่ อาึ โครยญ ลวง นึง ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ อาึ.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 ปุย ง่อน อื ปิต กอง ซอง คระ ฮา เยอะ, เอีจ มัฮ ตื ป ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ เยอะ. ไก โตว ติ เนอึม ป คัต ปุย รัม ยุฮ ป โซะ เนิ อี.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 ปุย เอีจ บรุก ฮอยจ เอิน แปน มู แตะ ตอก โม ป ลู เลียก นึง คระ โบฮ ฆรุง โฮ. เลียก เญื่อฮ เอิน ฆรุง เซ ปอ ไลจ อื. ตอ พราวป เอิน เลียก ลไล ลเลอึม ฆรุง เซ.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 ป ฮลัต เตีจ อาึ นึง เอีจ ฮอยจ ครุป อาึ, โญตซัก ไก ไม่ เยอะ เอีจ ไฆร เอิน แกลต ตอก แทต กาื ระ โอเอีฮ โฮ. ป โฮลฮ ป ปุน เนอะ เอีจ ไฆร โอยจ ตอก ไฆร ชุต รวู โฮ.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “ปเลี่ย เฮี จีวิต อาึ ไลจ ไน่ ตอก ไฆร รัง ซเงะ โฮ, เม่ะ มั่ก รพาวม ตุก เอีจ ฮอยจ ปุก เวือน เนอึม อาึง อาึ.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 เมือ ก ซาวม อื ป โซะ นึง เงอะ เซ เอีจ รวต เอิน อาึ. ซอัง อาึ ปอ เอิน ตอก อื ป ซ ทอต ฮา โกะ โอะ โฮ. ป โซะ เกียต เกือ อาวม อาึ เฮี เญาะ ลโล่ะ ลโลวน โตว เฟือฮ เอิน.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 พะจาว เอีจ ซโบรวต โงก ลปิ อาึ ปอ รวต อื โงก เกอะ, เอีจ โตวก เอีจ เยียง อาึ ปอ โฌวะ ปอ ลโลยจ เจอะ.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 เอีจ น่าึก โรฮ อาึ เกือฮ เลียก โตะ บิญ, อาึ ลอต เอิน รแอม ตอก รกาื ไม่ ปาื เยอะ ตอก จะ โฮ.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “โอ พะจาว, อาึ เอีจ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปังเมอ โอ เปอะ โลยฮ เนิ. อาึ เอีจ ไววอน ชุง เงอะ, ปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ เครอึง นึง อาึ ฆาื อื.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 ปะ เอีจ เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ซวก แตะ ละ อาึ, เอีจ โคมเฮง คาเคียน เอิน โรฮ เปอะ อาึ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ เซ.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กาื ระ ยวก โรวก อาึ ฮอยจ ก ฮลาวง อื, เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ กาื กอ ไม่ ระ เซียง แตะ เซ เจาะ ไป เจาะ มา อาึ.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปะ เอีจ มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม แปฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว ฮอยจ นา ก ลัง ฮอยจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง เซ.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “ปุย ดัฮ คัง ลลาึง ป เญื่อฮ ป ไลจ ไม่ กอก อื ปุย เรอึม แตะ โฮ, แจง นึง โอ ปุย ไฮญ ซ ยุฮ แม ป โซะ ละ อื.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 เญือม ยุ อาึ โม ป ลอก ป โตะ ป ตอง เซ, อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง? เญือม ยุ อาึ โม ป ตุกญัก ฮักฮิน เซ, อาึ โม่ โรฮ เอีจ ไลจ รพาวม ฆาื?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม รกวน อาึ ป ไมจ ฮอยจ ละ แตะ เซ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฮอยจ เนิ อี. เญือม รกวน อาึ ยุ ป ซเปีย เยอ, มัฮ แนฮ โรฮ ป เฟียก ป ฮอยจ เนิ อี.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 โตะ รพาวม อาึ เฮี ซุกซัก ลัมเลือ เอิน, ไก โตว เญือม โฮลฮ อาวต โฆย. ป มัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก เซ เอีจ ฮอยจ กาวม ลอป อาึ โครยญ ซเง่ะ.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 อาึ เอีจ เฟียก เอีจ ตัน โอเอีฮ เนิ ฆาื โอ ซเปีย เญาะ ฮอยจ ละ รพาวม เมอะ. อาึ โกฮ ชุง เงอะ ลลาึง ปุย โฮวน เซ, ไม่ ปัว เยอะ ปุย เรอึม แตะ.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 อาึ เอีจ ตอก ป อาวต โน่ง ชุง เตียง โฮ. เซียง ปัว อาึ เซ มัฮ เยือ ตอก เซียง วู บราวก อาวต เพระด่าวก โฮ, ตอก โรฮ รัก โนก กะจอกเทต อาวต นึง ลาึน โฮ.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 ฮัก อาึ เอีจ ลอง โอยจ ไม่ บอฮ ราื เอิน อื ฮา โกะ โอะ. ซอัง เงอะ กอยจ ราวม เอิน ตอก ป ลอก งอ โฮ.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, เซียง พิน ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ แปน เซียง แงงัฮ เนิ, เซียง เปี ยุฮ ฮุ เอีจ ลเตือฮ โรฮ แปน รซอม เยือม เนิ.”
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.