Jó 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต แตะ ตอก เฮี,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 “เฮฮ เฮฮ, อาึ รไม่จ ลั่ง เกือฮ ติ แตะ อาวต ซไบ่ ตอก โฆะ โฮ, ตอก เญือม แลน แก ลั่ง พะจาว เยอะ ไพรม อื โฮ.
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 เญือม ซอต ลั่ง ซเปีย ออม ยุฮ พะจาว เนิ โฮ, อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม โปน ซไบ่ ป เฟียก เซ เบือ อื.
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 ตอก เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย ลั่ง เงอะ โฮ, ไม่ เญือม โฮมว ลั่ง พะจาว ไม่ เยอะ ไม่ เฆีญ อื เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ ฮา ป โอ ไมจ โฮ.
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 เญือม เซ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ อาวต ลั่ง ไม่ เยอะ. โม กวน เฌือต เตอะ อาวต โรฮ ลั่ง รวิต รเวียง เฆียง โบ เยอะ โรฮ.
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 เญือม เซ รอาวม ตาึฮ โมวก ยุฮ ฮุ โอยจ โตว ญุ, ลออยฮ กาวก โอก เน่อึม ซโมะ บึน ปุย อื ปัต เอิน ตอก รอาวม โตะ โกลง โฮ.
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 “เญือม โอก โฮว อาึ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง, ไม่ เญือม ซ เลียก งาวม เมอะ นึง นา ก โพรม ปุย,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 โม ปรเมะ บุฮ ลั่ง เญือม ยุ อื อาึ อื ซบิ่ฮ เอิน เนิ. โม ป เอีจ กวต อาญุ อู โกฮ ชุง โรฮ ละ รัปคัม แตะ อาึ.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 โม ป ระ ป คาว เอีจ ปุน อาวต โฆย ตื, เอีจ ลโล่ะ เอิน ป อัฮ ป อู แตะ ฆาื อื.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 ปัง มัฮ เซียง โม ป มัฮ จาวไน เอีจ ไฆร โอยจ โรฮ, เญาะ ไก โตว ป อัฮ ป อู อื.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 เญือม เซ เมาะ ป ยุ ป ฮมอง ไลลวง อาึ อื อวต ลื โรฮ อาึ โครยญ โฆะ แตะ.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 อาึ เอีจ โฮลฮ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก เญือม กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ไม่ เรอึม เมอะ โม กวน ดอย นึง โอ อื ไก ป เรอึม.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 โม ป เอีจ ซ ไลจ ซ โลม เซ เอีจ ปิฮ ตื มุ่น เนิ นึง เรอึม อาึ อื. โม แมฮัง แมไม เอีจ โฮลฮ ตื โรฮ เชีย ไม่ รพาวม มวน แตะ เบือ เยอะ.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตอก จาวป เปอะ ลปิ แตะ โฮ. เอีจ ยุฮ แนฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก ตอก คัต เตอะ โคะ ไฆญ แตะ โฮ.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 อาึ เอีจ มัฮ ตอก ไง่ ละ โม ป จัก, เอีจ มัฮ โรฮ ตอก ชวง ละ โม ป คาโด่ โฮ.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ ละ โม ป วิต โซม ม่วยญ จัน. เอีจ โฮลฮ โรฮ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม ปุย ตังเมือง โรฮ.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 อาึ เอีจ ปุน คัต เวียน โม ปุยไฮะ ปุยฮอน, เอีจ ปุน เรอึม โรฮ โม ป ลอก ป โซะ ฆาื อื เซ, ตอก เมือะ ปุย แกะ ฮา มวยญ รเวีย โฮ.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 “อาึ แกต ติ แตะ ซ ลั่ง ไอม ไพรม กอย, แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ ยุม ซไบ่ นึง เญือะ โกะ แตะ เญือม เอีจ กวต แตะ.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 ไพรม อื อาึ มัฮ ตอก โคะ กวยฮ โบ โกลง ป ซาึต แรฮ แตะ ฮอยจ ละ รอาวม โฮ, กัก ยุฮ ฮุ ซเกาะ ลอป นึง รอาวม รน่ะ โครยญ ซาวม.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 ปุย เอีจ นัปทื อาึ โครยญ โฆะ แตะ, อาึ เอีจ โฮลฮ ลอป เรียง แด่น โคระ แตะ โครยญ ซเง่ะ.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 “ปุย เตือง โอยจ อื ดาวง ฮยวก แตะ มอง ง่อต ป อัฮ อาึ, ไม่ อาวต โฆย ตื โรฮ อื นึง ง่อต แตะ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ แตะ.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อาึ โอเอีฮ ฮี, เญาะ ไก โตว ป โลยฮ ติ ปุย เนอึม, ลปุง รโฮงะ อาึ เซ เอีจ เลียก ฟา เลี่ป ลลาึง ปุย โม เซ ตอก รอาวม เฮละ โฮ.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 โม เซ มอง ง่อต ลปุง อาึ ตอก มอง ปุย รอาวม เฮละ โรง โฮ, รกวน โรฮ ฮมอง ป อัฮ อาึ ตอก รกวน ปุย รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ ป ซมา แตะ โฮ.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 ลไล อาวต โม เซ ไม่ โอ แตะ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอ, เญือม ยุ อื ฮอยจ อาึ ไม่ ซดู นา แตะ, โม เซ โฮลฮ เอิน รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. ซเปีย นา อาึ มัฮ ป ระ ไล ละ อื.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย โม เซ. เอีจ โฮลฮ โรฮ แปน ป นัม ละ, ตอก กซัต ป อาวต ซน่ะ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ อื, ไม่ แปน โรฮ โฮะ ป เกาะ โลม รพาวม อื เญือม อาวต อื ไม่ รพาวม โซะ แตะ.”
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.