Jó 29

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต แตะ ตอก เฮี,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “เฮฮ เฮฮ, อาึ รไม่จ ลั่ง เกือฮ ติ แตะ อาวต ซไบ่ ตอก โฆะ โฮ, ตอก เญือม แลน แก ลั่ง พะจาว เยอะ ไพรม อื โฮ.
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 เญือม ซอต ลั่ง ซเปีย ออม ยุฮ พะจาว เนิ โฮ, อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม โปน ซไบ่ ป เฟียก เซ เบือ อื.
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 ตอก เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย ลั่ง เงอะ โฮ, ไม่ เญือม โฮมว ลั่ง พะจาว ไม่ เยอะ ไม่ เฆีญ อื เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ ฮา ป โอ ไมจ โฮ.
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 เญือม เซ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ อาวต ลั่ง ไม่ เยอะ. โม กวน เฌือต เตอะ อาวต โรฮ ลั่ง รวิต รเวียง เฆียง โบ เยอะ โรฮ.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 เญือม เซ รอาวม ตาึฮ โมวก ยุฮ ฮุ โอยจ โตว ญุ, ลออยฮ กาวก โอก เน่อึม ซโมะ บึน ปุย อื ปัต เอิน ตอก รอาวม โตะ โกลง โฮ.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 “เญือม โอก โฮว อาึ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง, ไม่ เญือม ซ เลียก งาวม เมอะ นึง นา ก โพรม ปุย,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 โม ปรเมะ บุฮ ลั่ง เญือม ยุ อื อาึ อื ซบิ่ฮ เอิน เนิ. โม ป เอีจ กวต อาญุ อู โกฮ ชุง โรฮ ละ รัปคัม แตะ อาึ.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 โม ป ระ ป คาว เอีจ ปุน อาวต โฆย ตื, เอีจ ลโล่ะ เอิน ป อัฮ ป อู แตะ ฆาื อื.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 ปัง มัฮ เซียง โม ป มัฮ จาวไน เอีจ ไฆร โอยจ โรฮ, เญาะ ไก โตว ป อัฮ ป อู อื.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 เญือม เซ เมาะ ป ยุ ป ฮมอง ไลลวง อาึ อื อวต ลื โรฮ อาึ โครยญ โฆะ แตะ.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 อาึ เอีจ โฮลฮ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก เญือม กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ไม่ เรอึม เมอะ โม กวน ดอย นึง โอ อื ไก ป เรอึม.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 โม ป เอีจ ซ ไลจ ซ โลม เซ เอีจ ปิฮ ตื มุ่น เนิ นึง เรอึม อาึ อื. โม แมฮัง แมไม เอีจ โฮลฮ ตื โรฮ เชีย ไม่ รพาวม มวน แตะ เบือ เยอะ.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตอก จาวป เปอะ ลปิ แตะ โฮ. เอีจ ยุฮ แนฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก ตอก คัต เตอะ โคะ ไฆญ แตะ โฮ.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 อาึ เอีจ มัฮ ตอก ไง่ ละ โม ป จัก, เอีจ มัฮ โรฮ ตอก ชวง ละ โม ป คาโด่ โฮ.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ ละ โม ป วิต โซม ม่วยญ จัน. เอีจ โฮลฮ โรฮ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม ปุย ตังเมือง โรฮ.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 อาึ เอีจ ปุน คัต เวียน โม ปุยไฮะ ปุยฮอน, เอีจ ปุน เรอึม โรฮ โม ป ลอก ป โซะ ฆาื อื เซ, ตอก เมือะ ปุย แกะ ฮา มวยญ รเวีย โฮ.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 “อาึ แกต ติ แตะ ซ ลั่ง ไอม ไพรม กอย, แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ ยุม ซไบ่ นึง เญือะ โกะ แตะ เญือม เอีจ กวต แตะ.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 ไพรม อื อาึ มัฮ ตอก โคะ กวยฮ โบ โกลง ป ซาึต แรฮ แตะ ฮอยจ ละ รอาวม โฮ, กัก ยุฮ ฮุ ซเกาะ ลอป นึง รอาวม รน่ะ โครยญ ซาวม.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 ปุย เอีจ นัปทื อาึ โครยญ โฆะ แตะ, อาึ เอีจ โฮลฮ ลอป เรียง แด่น โคระ แตะ โครยญ ซเง่ะ.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 “ปุย เตือง โอยจ อื ดาวง ฮยวก แตะ มอง ง่อต ป อัฮ อาึ, ไม่ อาวต โฆย ตื โรฮ อื นึง ง่อต แตะ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ แตะ.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อาึ โอเอีฮ ฮี, เญาะ ไก โตว ป โลยฮ ติ ปุย เนอึม, ลปุง รโฮงะ อาึ เซ เอีจ เลียก ฟา เลี่ป ลลาึง ปุย โม เซ ตอก รอาวม เฮละ โฮ.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 โม เซ มอง ง่อต ลปุง อาึ ตอก มอง ปุย รอาวม เฮละ โรง โฮ, รกวน โรฮ ฮมอง ป อัฮ อาึ ตอก รกวน ปุย รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ ป ซมา แตะ โฮ.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 ลไล อาวต โม เซ ไม่ โอ แตะ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอ, เญือม ยุ อื ฮอยจ อาึ ไม่ ซดู นา แตะ, โม เซ โฮลฮ เอิน รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. ซเปีย นา อาึ มัฮ ป ระ ไล ละ อื.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย โม เซ. เอีจ โฮลฮ โรฮ แปน ป นัม ละ, ตอก กซัต ป อาวต ซน่ะ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ อื, ไม่ แปน โรฮ โฮะ ป เกาะ โลม รพาวม อื เญือม อาวต อื ไม่ รพาวม โซะ แตะ.”
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.