Jó 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต แตะ ตอก เฮี,
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 “เฮฮ เฮฮ, อาึ รไม่จ ลั่ง เกือฮ ติ แตะ อาวต ซไบ่ ตอก โฆะ โฮ, ตอก เญือม แลน แก ลั่ง พะจาว เยอะ ไพรม อื โฮ.
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 เญือม ซอต ลั่ง ซเปีย ออม ยุฮ พะจาว เนิ โฮ, อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม โปน ซไบ่ ป เฟียก เซ เบือ อื.
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 ตอก เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย ลั่ง เงอะ โฮ, ไม่ เญือม โฮมว ลั่ง พะจาว ไม่ เยอะ ไม่ เฆีญ อื เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ ฮา ป โอ ไมจ โฮ.
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 เญือม เซ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ อาวต ลั่ง ไม่ เยอะ. โม กวน เฌือต เตอะ อาวต โรฮ ลั่ง รวิต รเวียง เฆียง โบ เยอะ โรฮ.
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 เญือม เซ รอาวม ตาึฮ โมวก ยุฮ ฮุ โอยจ โตว ญุ, ลออยฮ กาวก โอก เน่อึม ซโมะ บึน ปุย อื ปัต เอิน ตอก รอาวม โตะ โกลง โฮ.
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 “เญือม โอก โฮว อาึ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง, ไม่ เญือม ซ เลียก งาวม เมอะ นึง นา ก โพรม ปุย,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 โม ปรเมะ บุฮ ลั่ง เญือม ยุ อื อาึ อื ซบิ่ฮ เอิน เนิ. โม ป เอีจ กวต อาญุ อู โกฮ ชุง โรฮ ละ รัปคัม แตะ อาึ.
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 โม ป ระ ป คาว เอีจ ปุน อาวต โฆย ตื, เอีจ ลโล่ะ เอิน ป อัฮ ป อู แตะ ฆาื อื.
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 ปัง มัฮ เซียง โม ป มัฮ จาวไน เอีจ ไฆร โอยจ โรฮ, เญาะ ไก โตว ป อัฮ ป อู อื.
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 เญือม เซ เมาะ ป ยุ ป ฮมอง ไลลวง อาึ อื อวต ลื โรฮ อาึ โครยญ โฆะ แตะ.
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 อาึ เอีจ โฮลฮ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก เญือม กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ไม่ เรอึม เมอะ โม กวน ดอย นึง โอ อื ไก ป เรอึม.
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 โม ป เอีจ ซ ไลจ ซ โลม เซ เอีจ ปิฮ ตื มุ่น เนิ นึง เรอึม อาึ อื. โม แมฮัง แมไม เอีจ โฮลฮ ตื โรฮ เชีย ไม่ รพาวม มวน แตะ เบือ เยอะ.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตอก จาวป เปอะ ลปิ แตะ โฮ. เอีจ ยุฮ แนฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก ตอก คัต เตอะ โคะ ไฆญ แตะ โฮ.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 อาึ เอีจ มัฮ ตอก ไง่ ละ โม ป จัก, เอีจ มัฮ โรฮ ตอก ชวง ละ โม ป คาโด่ โฮ.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ ละ โม ป วิต โซม ม่วยญ จัน. เอีจ โฮลฮ โรฮ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม ปุย ตังเมือง โรฮ.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 อาึ เอีจ ปุน คัต เวียน โม ปุยไฮะ ปุยฮอน, เอีจ ปุน เรอึม โรฮ โม ป ลอก ป โซะ ฆาื อื เซ, ตอก เมือะ ปุย แกะ ฮา มวยญ รเวีย โฮ.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 “อาึ แกต ติ แตะ ซ ลั่ง ไอม ไพรม กอย, แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ ยุม ซไบ่ นึง เญือะ โกะ แตะ เญือม เอีจ กวต แตะ.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 ไพรม อื อาึ มัฮ ตอก โคะ กวยฮ โบ โกลง ป ซาึต แรฮ แตะ ฮอยจ ละ รอาวม โฮ, กัก ยุฮ ฮุ ซเกาะ ลอป นึง รอาวม รน่ะ โครยญ ซาวม.
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 ปุย เอีจ นัปทื อาึ โครยญ โฆะ แตะ, อาึ เอีจ โฮลฮ ลอป เรียง แด่น โคระ แตะ โครยญ ซเง่ะ.
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 “ปุย เตือง โอยจ อื ดาวง ฮยวก แตะ มอง ง่อต ป อัฮ อาึ, ไม่ อาวต โฆย ตื โรฮ อื นึง ง่อต แตะ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ แตะ.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อาึ โอเอีฮ ฮี, เญาะ ไก โตว ป โลยฮ ติ ปุย เนอึม, ลปุง รโฮงะ อาึ เซ เอีจ เลียก ฟา เลี่ป ลลาึง ปุย โม เซ ตอก รอาวม เฮละ โฮ.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 โม เซ มอง ง่อต ลปุง อาึ ตอก มอง ปุย รอาวม เฮละ โรง โฮ, รกวน โรฮ ฮมอง ป อัฮ อาึ ตอก รกวน ปุย รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ ป ซมา แตะ โฮ.
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 ลไล อาวต โม เซ ไม่ โอ แตะ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอ, เญือม ยุ อื ฮอยจ อาึ ไม่ ซดู นา แตะ, โม เซ โฮลฮ เอิน รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. ซเปีย นา อาึ มัฮ ป ระ ไล ละ อื.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย โม เซ. เอีจ โฮลฮ โรฮ แปน ป นัม ละ, ตอก กซัต ป อาวต ซน่ะ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ อื, ไม่ แปน โรฮ โฮะ ป เกาะ โลม รพาวม อื เญือม อาวต อื ไม่ รพาวม โซะ แตะ.”
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.