Jó 29
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต แตะ ตอก เฮี,
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “เฮฮ เฮฮ, อาึ รไม่จ ลั่ง เกือฮ ติ แตะ อาวต ซไบ่ ตอก โฆะ โฮ, ตอก เญือม แลน แก ลั่ง พะจาว เยอะ ไพรม อื โฮ.
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 เญือม ซอต ลั่ง ซเปีย ออม ยุฮ พะจาว เนิ โฮ, อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม โปน ซไบ่ ป เฟียก เซ เบือ อื.
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 ตอก เญือม บุฮ โกะ ง่อน บุย ลั่ง เงอะ โฮ, ไม่ เญือม โฮมว ลั่ง พะจาว ไม่ เยอะ ไม่ เฆีญ อื เญือะ อาวต คราว โซม เมอะ ฮา ป โอ ไมจ โฮ.
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 เญือม เซ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ อาวต ลั่ง ไม่ เยอะ. โม กวน เฌือต เตอะ อาวต โรฮ ลั่ง รวิต รเวียง เฆียง โบ เยอะ โรฮ.
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 เญือม เซ รอาวม ตาึฮ โมวก ยุฮ ฮุ โอยจ โตว ญุ, ลออยฮ กาวก โอก เน่อึม ซโมะ บึน ปุย อื ปัต เอิน ตอก รอาวม โตะ โกลง โฮ.
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “เญือม โอก โฮว อาึ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง, ไม่ เญือม ซ เลียก งาวม เมอะ นึง นา ก โพรม ปุย,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 โม ปรเมะ บุฮ ลั่ง เญือม ยุ อื อาึ อื ซบิ่ฮ เอิน เนิ. โม ป เอีจ กวต อาญุ อู โกฮ ชุง โรฮ ละ รัปคัม แตะ อาึ.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 โม ป ระ ป คาว เอีจ ปุน อาวต โฆย ตื, เอีจ ลโล่ะ เอิน ป อัฮ ป อู แตะ ฆาื อื.
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 ปัง มัฮ เซียง โม ป มัฮ จาวไน เอีจ ไฆร โอยจ โรฮ, เญาะ ไก โตว ป อัฮ ป อู อื.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 เญือม เซ เมาะ ป ยุ ป ฮมอง ไลลวง อาึ อื อวต ลื โรฮ อาึ โครยญ โฆะ แตะ.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 อาึ เอีจ โฮลฮ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก เญือม กอก อื ปัว ปุย เรอึม แตะ, ไม่ เรอึม เมอะ โม กวน ดอย นึง โอ อื ไก ป เรอึม.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 โม ป เอีจ ซ ไลจ ซ โลม เซ เอีจ ปิฮ ตื มุ่น เนิ นึง เรอึม อาึ อื. โม แมฮัง แมไม เอีจ โฮลฮ ตื โรฮ เชีย ไม่ รพาวม มวน แตะ เบือ เยอะ.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตอก จาวป เปอะ ลปิ แตะ โฮ. เอีจ ยุฮ แนฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก ตอก คัต เตอะ โคะ ไฆญ แตะ โฮ.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 อาึ เอีจ มัฮ ตอก ไง่ ละ โม ป จัก, เอีจ มัฮ โรฮ ตอก ชวง ละ โม ป คาโด่ โฮ.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ ละ โม ป วิต โซม ม่วยญ จัน. เอีจ โฮลฮ โรฮ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม ปุย ตังเมือง โรฮ.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 อาึ เอีจ ปุน คัต เวียน โม ปุยไฮะ ปุยฮอน, เอีจ ปุน เรอึม โรฮ โม ป ลอก ป โซะ ฆาื อื เซ, ตอก เมือะ ปุย แกะ ฮา มวยญ รเวีย โฮ.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “อาึ แกต ติ แตะ ซ ลั่ง ไอม ไพรม กอย, แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ ยุม ซไบ่ นึง เญือะ โกะ แตะ เญือม เอีจ กวต แตะ.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 ไพรม อื อาึ มัฮ ตอก โคะ กวยฮ โบ โกลง ป ซาึต แรฮ แตะ ฮอยจ ละ รอาวม โฮ, กัก ยุฮ ฮุ ซเกาะ ลอป นึง รอาวม รน่ะ โครยญ ซาวม.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 ปุย เอีจ นัปทื อาึ โครยญ โฆะ แตะ, อาึ เอีจ โฮลฮ ลอป เรียง แด่น โคระ แตะ โครยญ ซเง่ะ.
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “ปุย เตือง โอยจ อื ดาวง ฮยวก แตะ มอง ง่อต ป อัฮ อาึ, ไม่ อาวต โฆย ตื โรฮ อื นึง ง่อต แตะ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ แตะ.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อาึ โอเอีฮ ฮี, เญาะ ไก โตว ป โลยฮ ติ ปุย เนอึม, ลปุง รโฮงะ อาึ เซ เอีจ เลียก ฟา เลี่ป ลลาึง ปุย โม เซ ตอก รอาวม เฮละ โฮ.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 โม เซ มอง ง่อต ลปุง อาึ ตอก มอง ปุย รอาวม เฮละ โรง โฮ, รกวน โรฮ ฮมอง ป อัฮ อาึ ตอก รกวน ปุย รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ ป ซมา แตะ โฮ.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 ลไล อาวต โม เซ ไม่ โอ แตะ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอ, เญือม ยุ อื ฮอยจ อาึ ไม่ ซดู นา แตะ, โม เซ โฮลฮ เอิน รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. ซเปีย นา อาึ มัฮ ป ระ ไล ละ อื.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย โม เซ. เอีจ โฮลฮ โรฮ แปน ป นัม ละ, ตอก กซัต ป อาวต ซน่ะ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ อื, ไม่ แปน โรฮ โฮะ ป เกาะ โลม รพาวม อื เญือม อาวต อื ไม่ รพาวม โซะ แตะ.”
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.