Jó 27

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต อื ตอก เฮี,
1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 — ausente —
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 — ausente —
3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 มวยญ อาึ เฮี แจง โรฮ ซ อัฮ ป เนอึม ตอก เซ โรฮ. ดักดอย เยอะ ปุ โรฮ ซ อัฮ ลปุง จุ ไล นึง ละ ปุย.
4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 ทัน โตว เญาะ รกวน ฮมอง ซ อัฮ อาึ เปอะ มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก. อาึ ซ อัฮ แนฮ ป เนอึม ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 อาึ ซ อาวต ตอน อาวต ฮมัน แนฮ ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ซ เกือฮ โตว เบลือฮ ฮา แตะ. ติ เจน ไอม เมอะ เฮี รพาวม เมอะ รโจฮ โตว ไอฮ ติ แตะ.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 “เมาะ โม ป เกละยุ อาึ อื, ปัว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก ลอก ปุย ฆอก ปุย เบร อื โฮ. ปัว โรฮ เกือฮ โม ป รุป ไม่ อาึ เซ โฮลฮ ป ฆอก ตอก โฮลฮ ปุย โอ ซื โอ ไซ อื เซ โรฮ.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.
8 โม ป โอ ยุง ป มัฮ พะจาว เยอ, ดัฮ พะจาว เอีจ ตุย จีวิต อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม อื ไม่ เยอ?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 เญือม ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ อื ไม่ กอก อื ปัว พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว อัม ซ เกียฮ ง่อต อื ละ อื?
9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 ปุย ฆอก ปุย เบร เซ อัม ซ เกียฮ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ? อัม ซ เกียฮ กอก โรฮ ปัว พะจาว เรอึม แตะ เญือม ตุก แตะ นึง?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-Poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 “อาึ ซ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง ไลลวง อัมนัต ยุฮ พะจาว. ไลลวง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ อาึ ซ เม่าะ โตว ฮา เปอะ.
11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 เคียง เมอ เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ ซโตฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, โม เปะ เมอยุ อัฮ ลั่ง เปอะ ลปุง โอ ไก ป มัฮ ฮา?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 “โอเอีฮ ป มัฮ รโตง ปุย ฆอก ปุย เบร, ป ซ โฮลฮ อื เน่อึม นึง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ มัฮ ตอก เฮี,
13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-Poderoso:
14 ดัฮ กวน เฌือต อื พรุฮแพร โฮ, มัฮ เยือ พรุฮแพร อื ละ ซ ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก. โม จัตเจือ อื ซ โฮลฮ โตว โอเอีฮ ปอ โซม แตะ.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ซ ยุม แม นึง พาญัต ฆอก, ปัง มัฮ ปรโปวน เญือะ โกะ อื ไอฮ ซ โฮลฮ โตว รไง่ฮ ฆัว ยุม อื เฟือฮ.
15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ปัง ซาวป ริ มาื โฮวน ปอ โอ แตะ เญาะ โอยจ เมีญ, ไม่ ซาวป อื เครอึง เซอึก โฮวน ปอ โอ แตะ เญาะ โอยจ จาวป, ซ โฮลฮ โตว โกว ไอฮ อื ติ เจือ เนอึม.
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
17 โม เซ ปัง รโจะ อาึง คาวคอง แปน กอง แปน โก แตะ ตอก เซ, ซ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ป ซ โฮลฮ จาวป เครอึง เซ ฮา อื. มาื โฮลฮ อื เซ มัฮ โรฮ ปุย โอ ไก พิต ป ซ โฮลฮ ไจ เยอ.
17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 เญือะ ยุฮ อื เซ มัฮ ป เยือ ไลจ ตอก เงียง เรีฮ โฮ, ตอก โรฮ เตอึป ยุฮ ปุย ละ มอง แตะ รปึม จุบั่น โฮ.
18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 ปุย กอย เซ เญือม ไอจ อื คาวคอง อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ปังเมอ ฟวยจ ไม่ ซาวม เซ. เญือม เอีจ โกฮ ไบลญ อื ไง่ แตะ, คาวคอง อื เซ เอีจ ไฆร เอิน ฮา อื เตือง โอยจ อื.
19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.
20 ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ครุป พราวป เอิน อื ตอก ลุป รอาวม โอเอีฮ โฮ. เมือ ก ซาวม อื ฮอยจ แทต กาื ระ กาื กอ ปอ ปอย เอิน อื.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.
21 กาื กอ ป อัฮ ปุย กาื เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ เซ ฮอยจ แทต โรวก อื ฮา ก อาวต อื เซ ปอ ไฆร อื เอิน.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á; varrê-lo-á com ímpeto do seu lugar.
22 กาื กอ เซ ซ แทต โปวฮ อื ตอก แทต ปุย โปวฮ ป โอ แตะ เลียก พาวม นึง โฮ. เญือม เซ ปุย เซ ซ ซาวป ตอก ซ เกียฮ ตอ แตะ ฮา กาื กอ เซ, ปังเมอ โอ โปน อื.
22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.
23 กาื กอ เซ ลอยฮ เอิน เซียง ละ อื, ปอ ฮลัต อื นึง,” อัฮ เซ โยป เปอ.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.