Jó 27

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต อื ตอก เฮี,
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 — ausente —
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 — ausente —
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 มวยญ อาึ เฮี แจง โรฮ ซ อัฮ ป เนอึม ตอก เซ โรฮ. ดักดอย เยอะ ปุ โรฮ ซ อัฮ ลปุง จุ ไล นึง ละ ปุย.
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 ทัน โตว เญาะ รกวน ฮมอง ซ อัฮ อาึ เปอะ มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก. อาึ ซ อัฮ แนฮ ป เนอึม ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ.
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 อาึ ซ อาวต ตอน อาวต ฮมัน แนฮ ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ซ เกือฮ โตว เบลือฮ ฮา แตะ. ติ เจน ไอม เมอะ เฮี รพาวม เมอะ รโจฮ โตว ไอฮ ติ แตะ.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 “เมาะ โม ป เกละยุ อาึ อื, ปัว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก ลอก ปุย ฆอก ปุย เบร อื โฮ. ปัว โรฮ เกือฮ โม ป รุป ไม่ อาึ เซ โฮลฮ ป ฆอก ตอก โฮลฮ ปุย โอ ซื โอ ไซ อื เซ โรฮ.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 โม ป โอ ยุง ป มัฮ พะจาว เยอ, ดัฮ พะจาว เอีจ ตุย จีวิต อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม อื ไม่ เยอ?
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 เญือม ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ อื ไม่ กอก อื ปัว พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว อัม ซ เกียฮ ง่อต อื ละ อื?
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 ปุย ฆอก ปุย เบร เซ อัม ซ เกียฮ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ? อัม ซ เกียฮ กอก โรฮ ปัว พะจาว เรอึม แตะ เญือม ตุก แตะ นึง?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 “อาึ ซ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง ไลลวง อัมนัต ยุฮ พะจาว. ไลลวง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ อาึ ซ เม่าะ โตว ฮา เปอะ.
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 เคียง เมอ เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ ซโตฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, โม เปะ เมอยุ อัฮ ลั่ง เปอะ ลปุง โอ ไก ป มัฮ ฮา?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 “โอเอีฮ ป มัฮ รโตง ปุย ฆอก ปุย เบร, ป ซ โฮลฮ อื เน่อึม นึง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ มัฮ ตอก เฮี,
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 ดัฮ กวน เฌือต อื พรุฮแพร โฮ, มัฮ เยือ พรุฮแพร อื ละ ซ ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก. โม จัตเจือ อื ซ โฮลฮ โตว โอเอีฮ ปอ โซม แตะ.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ซ ยุม แม นึง พาญัต ฆอก, ปัง มัฮ ปรโปวน เญือะ โกะ อื ไอฮ ซ โฮลฮ โตว รไง่ฮ ฆัว ยุม อื เฟือฮ.
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ปัง ซาวป ริ มาื โฮวน ปอ โอ แตะ เญาะ โอยจ เมีญ, ไม่ ซาวป อื เครอึง เซอึก โฮวน ปอ โอ แตะ เญาะ โอยจ จาวป, ซ โฮลฮ โตว โกว ไอฮ อื ติ เจือ เนอึม.
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 โม เซ ปัง รโจะ อาึง คาวคอง แปน กอง แปน โก แตะ ตอก เซ, ซ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ป ซ โฮลฮ จาวป เครอึง เซ ฮา อื. มาื โฮลฮ อื เซ มัฮ โรฮ ปุย โอ ไก พิต ป ซ โฮลฮ ไจ เยอ.
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 เญือะ ยุฮ อื เซ มัฮ ป เยือ ไลจ ตอก เงียง เรีฮ โฮ, ตอก โรฮ เตอึป ยุฮ ปุย ละ มอง แตะ รปึม จุบั่น โฮ.
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 ปุย กอย เซ เญือม ไอจ อื คาวคอง อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ปังเมอ ฟวยจ ไม่ ซาวม เซ. เญือม เอีจ โกฮ ไบลญ อื ไง่ แตะ, คาวคอง อื เซ เอีจ ไฆร เอิน ฮา อื เตือง โอยจ อื.
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ครุป พราวป เอิน อื ตอก ลุป รอาวม โอเอีฮ โฮ. เมือ ก ซาวม อื ฮอยจ แทต กาื ระ กาื กอ ปอ ปอย เอิน อื.
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 กาื กอ ป อัฮ ปุย กาื เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ เซ ฮอยจ แทต โรวก อื ฮา ก อาวต อื เซ ปอ ไฆร อื เอิน.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 กาื กอ เซ ซ แทต โปวฮ อื ตอก แทต ปุย โปวฮ ป โอ แตะ เลียก พาวม นึง โฮ. เญือม เซ ปุย เซ ซ ซาวป ตอก ซ เกียฮ ตอ แตะ ฮา กาื กอ เซ, ปังเมอ โอ โปน อื.
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 กาื กอ เซ ลอยฮ เอิน เซียง ละ อื, ปอ ฮลัต อื นึง,” อัฮ เซ โยป เปอ.
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.