Jó 27

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ โยป อัฮ แม โอเอีฮ แปน โบ่ต อื ตอก เฮี,
1 Prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 — ausente —
2 Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 — ausente —
3 enquanto em mim estiver a minha vida, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 มวยญ อาึ เฮี แจง โรฮ ซ อัฮ ป เนอึม ตอก เซ โรฮ. ดักดอย เยอะ ปุ โรฮ ซ อัฮ ลปุง จุ ไล นึง ละ ปุย.
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 ทัน โตว เญาะ รกวน ฮมอง ซ อัฮ อาึ เปอะ มัฮ ปุย ปุก ปุย ลอก. อาึ ซ อัฮ แนฮ ป เนอึม ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ.
5 Longe de mim que eu vos dê razão! Até que eu expire, nunca afastarei de mim a minha integridade.
6 อาึ ซ อาวต ตอน อาวต ฮมัน แนฮ ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ, ซ เกือฮ โตว เบลือฮ ฮา แตะ. ติ เจน ไอม เมอะ เฮี รพาวม เมอะ รโจฮ โตว ไอฮ ติ แตะ.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprova a minha consciência por qualquer dia da minha vida.
7 “เมาะ โม ป เกละยุ อาึ อื, ปัว เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก ลอก ปุย ฆอก ปุย เบร อื โฮ. ปัว โรฮ เกือฮ โม ป รุป ไม่ อาึ เซ โฮลฮ ป ฆอก ตอก โฮลฮ ปุย โอ ซื โอ ไซ อื เซ โรฮ.
7 Seja como o perverso o meu inimigo, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 โม ป โอ ยุง ป มัฮ พะจาว เยอ, ดัฮ พะจาว เอีจ ตุย จีวิต อื ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม อื ไม่ เยอ?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for cortada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 เญือม ฮอยจ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ อื ไม่ กอก อื ปัว พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว อัม ซ เกียฮ ง่อต อื ละ อื?
9 Acaso, ouvirá Deus o seu clamor, em lhe sobrevindo a tribulação?
10 ปุย ฆอก ปุย เบร เซ อัม ซ เกียฮ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ? อัม ซ เกียฮ กอก โรฮ ปัว พะจาว เรอึม แตะ เญือม ตุก แตะ นึง?
10 Deleitar-se-á o perverso no Todo-Poderoso e invocará a Deus em todo o tempo?
11 “อาึ ซ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง ไลลวง อัมนัต ยุฮ พะจาว. ไลลวง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ อาึ ซ เม่าะ โตว ฮา เปอะ.
11 Ensinar-vos-ei o que encerra a mão de Deus e não vos ocultarei o que está com o Todo-Poderoso.
12 เคียง เมอ เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ ซโตฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, โม เปะ เมอยุ อัฮ ลั่ง เปอะ ลปุง โอ ไก ป มัฮ ฮา?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, alimentais vãs noções?
13 “โอเอีฮ ป มัฮ รโตง ปุย ฆอก ปุย เบร, ป ซ โฮลฮ อื เน่อึม นึง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ มัฮ ตอก เฮี,
13 Eis qual será da parte de Deus a porção do perverso e a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 ดัฮ กวน เฌือต อื พรุฮแพร โฮ, มัฮ เยือ พรุฮแพร อื ละ ซ ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก. โม จัตเจือ อื ซ โฮลฮ โตว โอเอีฮ ปอ โซม แตะ.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ซ ยุม แม นึง พาญัต ฆอก, ปัง มัฮ ปรโปวน เญือะ โกะ อื ไอฮ ซ โฮลฮ โตว รไง่ฮ ฆัว ยุม อื เฟือฮ.
15 Os que ficarem dela, a peste os enterrará, e as suas viúvas não chorarão.
16 ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ปัง ซาวป ริ มาื โฮวน ปอ โอ แตะ เญาะ โอยจ เมีญ, ไม่ ซาวป อื เครอึง เซอึก โฮวน ปอ โอ แตะ เญาะ โอยจ จาวป, ซ โฮลฮ โตว โกว ไอฮ อื ติ เจือ เนอึม.
16 Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,
17 โม เซ ปัง รโจะ อาึง คาวคอง แปน กอง แปน โก แตะ ตอก เซ, ซ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ป ซ โฮลฮ จาวป เครอึง เซ ฮา อื. มาื โฮลฮ อื เซ มัฮ โรฮ ปุย โอ ไก พิต ป ซ โฮลฮ ไจ เยอ.
17 ele os acumulará, mas o justo é que os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 เญือะ ยุฮ อื เซ มัฮ ป เยือ ไลจ ตอก เงียง เรีฮ โฮ, ตอก โรฮ เตอึป ยุฮ ปุย ละ มอง แตะ รปึม จุบั่น โฮ.
18 Ele edifica a sua casa como a da traça e como a choça que o vigia constrói.
19 ปุย กอย เซ เญือม ไอจ อื คาวคอง อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ปังเมอ ฟวยจ ไม่ ซาวม เซ. เญือม เอีจ โกฮ ไบลญ อื ไง่ แตะ, คาวคอง อื เซ เอีจ ไฆร เอิน ฮา อื เตือง โอยจ อื.
19 Rico se deita com a sua riqueza, abre os seus olhos e já não a vê.
20 ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ครุป พราวป เอิน อื ตอก ลุป รอาวม โอเอีฮ โฮ. เมือ ก ซาวม อื ฮอยจ แทต กาื ระ กาื กอ ปอ ปอย เอิน อื.
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 กาื กอ ป อัฮ ปุย กาื เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ เซ ฮอยจ แทต โรวก อื ฮา ก อาวต อื เซ ปอ ไฆร อื เอิน.
21 O vento oriental o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 กาื กอ เซ ซ แทต โปวฮ อื ตอก แทต ปุย โปวฮ ป โอ แตะ เลียก พาวม นึง โฮ. เญือม เซ ปุย เซ ซ ซาวป ตอก ซ เกียฮ ตอ แตะ ฮา กาื กอ เซ, ปังเมอ โอ โปน อื.
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir precipitadamente da sua mão;
23 กาื กอ เซ ลอยฮ เอิน เซียง ละ อื, ปอ ฮลัต อื นึง,” อัฮ เซ โยป เปอ.
23 à sua queda lhe batem palmas, à saída o apupam com assobios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.