Jó 24

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เมอยุ โอ อื รโฮงะ ซเงะ เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย เยอ? โม ป ยุง ป มัฮ พะจาว เซ เมอยุ โอ อื โฮลฮ ยุ ซเงะ รเตีฮ ยุฮ พะจาว ติ ชวง เงอ?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ง่อน ป บระ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง เงอ, ไม่ บระ อื ตุย แกะ ปิ ยุฮ ปุย ละ ซ โฮว เลียง อื ละ โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 โม เซ เอีจ ลู ตุย บรัง ยุฮ โม กวน ดอย เซ ฮา อื, ไม่ เอีจ ตุย โรฮ อื โมวก ยุฮ โม แมฮัง เซ ฮา อื นึง รมะ อื.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 โม เซ เอีจ วุยฮ ป ลัง โฮลฮ โม ป โซะไซญ ไปลญ เออึป เซ ฮา อื. โม ป ตุก ป ญัก เซ เอีจ โฮลฮ ตื ซาวป ตอ เม่าะ ฆาื อื.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 โม ป ตุก เซ จัมเปน โฮว ซาวป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ, ตอก บรัง พริ ป ซาวป เปือม นึง ลาึน ซออฮ โฮ. มัฮ ตอก เซ โน่ง ตอก ซ โฮลฮ อื ป โซม ป ปอน ละ กวน แตะ.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 โม เซ จัมเปน โฮว ซาวป ซเพระ เฮงาะ บรอต นึง รบุฮ เบระ ยุฮ ปุย. โฮว ซาวป โรฮ เปฮ เปลิ อะงุน ป เอีจ รเชือฮ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง รปึม ยุฮ อื เซ.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 โม เซ โฮลฮ ไอจ โยะ เครอึง แปน ซาวม บวยฮ อื, ไก โตว โรฮ พรุ ละ ฮอป อื เตือง โฆยญ บริ ละ อื.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 โม เซ เอีจ ซเกาะ ฌวต เอิน ฆาื ปุฮ เฮละ เมือ โฆยญ แตะ เซ. เอีจ ซาวป อาวต เฆียป ซโมะ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน เดีย โกะ แตะ.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 เอีจ ไก ง่อน ปุย ฆอก ไล ปอ ซาวป อื ตุย โม กวน ดอย โอ ไก เปือะ โอก ฮา เญือะ ดึม มะ อื, ไม่ เอีจ ซาวป โรฮ อื ตุย กวน โม ป ตุก ป ญัก ฮา อื นึง รมะ อื.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 โม ป ตุก เซ โฮลฮ เอิน โฮว ฆาวง ฆาื โอ แตะ เญือะ ไก เครอึง. ปัง โฮลฮ กลอม เฮงาะ ปอ โซะไมญ แตะ โฮลฮ โตว ลั่ง โซม อื.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน อิต ลออยฮ กาวก นึง กไน ฆรุง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. โฮลฮ โรฮ บึน รอาวม อะงุน นึง ควน บึน อื, โกะ อื ปังเมอ โอ โฮลฮ ญุ อื เญี่ยะ เนอึม.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 โม ป กัมลัง ซ ยุม เอีจ แงงัฮ เน่อึม โตะ เมือง, ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม นึง โซะ ป อาวม แตะ เอีจ กอก โรฮ ปัว ปุย เรอึม แตะ. พะจาว ปังเมอ ตอก ป โอ เครอึง นึง รซอม ไววอน อื เซ.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 “ปุย ง่อน อื เกละ ลัมเลือ ยุ ป ซเปีย, ยุง โตว คระ ซเปีย เซ, ไม่ โอ อื ญอม อาวต นึง อื เฟือฮ เอิน.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 ปุยไฮะ ปุยฮอน เซ งาวป โกฮ, ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ไม่ แปน อื คะมุย ละ ปุย เมือ ก ซาวม อื.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 ไง่ โม ป เลนจุ เซ มอง แนฮ แก ปู พริ. อัฮ เฮี, ‘ไก โตว ป ซ เกียฮ ยุ อาึ อื,’ อัฮ เซ. โฮฮ ฮา เซ เคียต แม เม่าะ นา แตะ ไม่ อื.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 เญือม เอีจ เฟียก เอีจ ซาวม อื โม คะมุย เซ กาวง เตะ ฆรึม เดีญ เญือะ ละ เลียก แตะ นึง อื. เมือ ซเง่ะ อื ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฮา ซเปีย.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 ปุย โม เซ โกว เมือ ก ซาวม ตัง เมือ ซเง่ะ อื, นึง มัฮ อื ป เอีจ โกย อาวต แตะ นา ก เฟียก อื ตอก เซ.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 “ปุย ฆอก ตอก เซ มัฮ ป เยือ ไฆร ตอก โอเอีฮ ตอยฮ ปุ โฮว ราว รอาวม โฮ, คาวคอง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี เอีจ ลอก รซอม ซะ ยุฮ พะจาว, เญาะ โฮลฮ โตว เลียก ยุฮ แม กัน นึง โตะ รปึม อะงุน ยุฮ แตะ เซ.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 ไกลจ ลวยจ นัมแคง ฆาื โซะ กอยจ ฮรวน บริ ละ แตะ ตอก ออฮ, โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร ซ ไกลจ โรฮ ไลจ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ ตอก เซ โรฮ.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 ปัง มัฮ มะ โกะ อื ไอฮ ซ เบีย เยือ โรฮ ปุย เซ โรฮ, ซ โฮลฮ เฆรียก กุก โตะ อื, เญาะ ซ ไก โตว ป เกียฮ ไตม ลั่ง ป มัฮ ป มอยฮ อื. ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ไลจโลม ตอก ลเลอึม โคะ ฆู ปุย โฮ.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 ปุย โม เซ ซาวป แนฮ คัม ตุง โม ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน เฌือต ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง โม แมฮัง แมไม เซ เฟือฮ เอิน.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 “พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ระ ป คาว เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ. ปุย โม เซ ปัง ฮัง ซ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, แจง โตว ซ ลั่ง ไอม อื.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 พะจาว มัฮ เกือฮ อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ วัง. พะจาว ปังเมอ แลน ที กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 ปุย โม เซ จเลิน ไอฮ ยุฮ แตะ ติ เตะ โน่ง ตอก โพรยฮ เตีย โฮ. ฟวยจ เซ ปังเมอ ตูไต ซออฮ ไม่ ลอต อื ไฆร. ซ ตอก เอิน เฮงาะ ซอฮ ปุย โปวฮ โฮ.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 “ดัฮ โอ มัฮ ตอก เซ โฮ ป อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ปุย ป แจง แน นึง มัฮ อื ป โอ เนอึม เมอ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ไก ป มัฮ ฮา?” อัฮ เซ โยป เปอ.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.