Jó 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 “พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เมอยุ โอ อื รโฮงะ ซเงะ เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย เยอ? โม ป ยุง ป มัฮ พะจาว เซ เมอยุ โอ อื โฮลฮ ยุ ซเงะ รเตีฮ ยุฮ พะจาว ติ ชวง เงอ?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ง่อน ป บระ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง เงอ, ไม่ บระ อื ตุย แกะ ปิ ยุฮ ปุย ละ ซ โฮว เลียง อื ละ โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 โม เซ เอีจ ลู ตุย บรัง ยุฮ โม กวน ดอย เซ ฮา อื, ไม่ เอีจ ตุย โรฮ อื โมวก ยุฮ โม แมฮัง เซ ฮา อื นึง รมะ อื.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 โม เซ เอีจ วุยฮ ป ลัง โฮลฮ โม ป โซะไซญ ไปลญ เออึป เซ ฮา อื. โม ป ตุก ป ญัก เซ เอีจ โฮลฮ ตื ซาวป ตอ เม่าะ ฆาื อื.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 โม ป ตุก เซ จัมเปน โฮว ซาวป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ, ตอก บรัง พริ ป ซาวป เปือม นึง ลาึน ซออฮ โฮ. มัฮ ตอก เซ โน่ง ตอก ซ โฮลฮ อื ป โซม ป ปอน ละ กวน แตะ.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 โม เซ จัมเปน โฮว ซาวป ซเพระ เฮงาะ บรอต นึง รบุฮ เบระ ยุฮ ปุย. โฮว ซาวป โรฮ เปฮ เปลิ อะงุน ป เอีจ รเชือฮ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง รปึม ยุฮ อื เซ.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 โม เซ โฮลฮ ไอจ โยะ เครอึง แปน ซาวม บวยฮ อื, ไก โตว โรฮ พรุ ละ ฮอป อื เตือง โฆยญ บริ ละ อื.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 โม เซ เอีจ ซเกาะ ฌวต เอิน ฆาื ปุฮ เฮละ เมือ โฆยญ แตะ เซ. เอีจ ซาวป อาวต เฆียป ซโมะ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน เดีย โกะ แตะ.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 เอีจ ไก ง่อน ปุย ฆอก ไล ปอ ซาวป อื ตุย โม กวน ดอย โอ ไก เปือะ โอก ฮา เญือะ ดึม มะ อื, ไม่ เอีจ ซาวป โรฮ อื ตุย กวน โม ป ตุก ป ญัก ฮา อื นึง รมะ อื.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 โม ป ตุก เซ โฮลฮ เอิน โฮว ฆาวง ฆาื โอ แตะ เญือะ ไก เครอึง. ปัง โฮลฮ กลอม เฮงาะ ปอ โซะไมญ แตะ โฮลฮ โตว ลั่ง โซม อื.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน อิต ลออยฮ กาวก นึง กไน ฆรุง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. โฮลฮ โรฮ บึน รอาวม อะงุน นึง ควน บึน อื, โกะ อื ปังเมอ โอ โฮลฮ ญุ อื เญี่ยะ เนอึม.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 โม ป กัมลัง ซ ยุม เอีจ แงงัฮ เน่อึม โตะ เมือง, ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม นึง โซะ ป อาวม แตะ เอีจ กอก โรฮ ปัว ปุย เรอึม แตะ. พะจาว ปังเมอ ตอก ป โอ เครอึง นึง รซอม ไววอน อื เซ.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 “ปุย ง่อน อื เกละ ลัมเลือ ยุ ป ซเปีย, ยุง โตว คระ ซเปีย เซ, ไม่ โอ อื ญอม อาวต นึง อื เฟือฮ เอิน.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 ปุยไฮะ ปุยฮอน เซ งาวป โกฮ, ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ไม่ แปน อื คะมุย ละ ปุย เมือ ก ซาวม อื.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 ไง่ โม ป เลนจุ เซ มอง แนฮ แก ปู พริ. อัฮ เฮี, ‘ไก โตว ป ซ เกียฮ ยุ อาึ อื,’ อัฮ เซ. โฮฮ ฮา เซ เคียต แม เม่าะ นา แตะ ไม่ อื.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 เญือม เอีจ เฟียก เอีจ ซาวม อื โม คะมุย เซ กาวง เตะ ฆรึม เดีญ เญือะ ละ เลียก แตะ นึง อื. เมือ ซเง่ะ อื ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฮา ซเปีย.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 ปุย โม เซ โกว เมือ ก ซาวม ตัง เมือ ซเง่ะ อื, นึง มัฮ อื ป เอีจ โกย อาวต แตะ นา ก เฟียก อื ตอก เซ.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “ปุย ฆอก ตอก เซ มัฮ ป เยือ ไฆร ตอก โอเอีฮ ตอยฮ ปุ โฮว ราว รอาวม โฮ, คาวคอง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี เอีจ ลอก รซอม ซะ ยุฮ พะจาว, เญาะ โฮลฮ โตว เลียก ยุฮ แม กัน นึง โตะ รปึม อะงุน ยุฮ แตะ เซ.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 ไกลจ ลวยจ นัมแคง ฆาื โซะ กอยจ ฮรวน บริ ละ แตะ ตอก ออฮ, โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร ซ ไกลจ โรฮ ไลจ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ ตอก เซ โรฮ.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 ปัง มัฮ มะ โกะ อื ไอฮ ซ เบีย เยือ โรฮ ปุย เซ โรฮ, ซ โฮลฮ เฆรียก กุก โตะ อื, เญาะ ซ ไก โตว ป เกียฮ ไตม ลั่ง ป มัฮ ป มอยฮ อื. ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ไลจโลม ตอก ลเลอึม โคะ ฆู ปุย โฮ.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 ปุย โม เซ ซาวป แนฮ คัม ตุง โม ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน เฌือต ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง โม แมฮัง แมไม เซ เฟือฮ เอิน.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 “พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ระ ป คาว เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ. ปุย โม เซ ปัง ฮัง ซ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, แจง โตว ซ ลั่ง ไอม อื.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 พะจาว มัฮ เกือฮ อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ วัง. พะจาว ปังเมอ แลน ที กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 ปุย โม เซ จเลิน ไอฮ ยุฮ แตะ ติ เตะ โน่ง ตอก โพรยฮ เตีย โฮ. ฟวยจ เซ ปังเมอ ตูไต ซออฮ ไม่ ลอต อื ไฆร. ซ ตอก เอิน เฮงาะ ซอฮ ปุย โปวฮ โฮ.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 “ดัฮ โอ มัฮ ตอก เซ โฮ ป อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ปุย ป แจง แน นึง มัฮ อื ป โอ เนอึม เมอ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ไก ป มัฮ ฮา?” อัฮ เซ โยป เปอ.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.