Jó 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 “พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เมอยุ โอ อื รโฮงะ ซเงะ เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย เยอ? โม ป ยุง ป มัฮ พะจาว เซ เมอยุ โอ อื โฮลฮ ยุ ซเงะ รเตีฮ ยุฮ พะจาว ติ ชวง เงอ?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ง่อน ป บระ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง เงอ, ไม่ บระ อื ตุย แกะ ปิ ยุฮ ปุย ละ ซ โฮว เลียง อื ละ โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 โม เซ เอีจ ลู ตุย บรัง ยุฮ โม กวน ดอย เซ ฮา อื, ไม่ เอีจ ตุย โรฮ อื โมวก ยุฮ โม แมฮัง เซ ฮา อื นึง รมะ อื.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 โม เซ เอีจ วุยฮ ป ลัง โฮลฮ โม ป โซะไซญ ไปลญ เออึป เซ ฮา อื. โม ป ตุก ป ญัก เซ เอีจ โฮลฮ ตื ซาวป ตอ เม่าะ ฆาื อื.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 โม ป ตุก เซ จัมเปน โฮว ซาวป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ, ตอก บรัง พริ ป ซาวป เปือม นึง ลาึน ซออฮ โฮ. มัฮ ตอก เซ โน่ง ตอก ซ โฮลฮ อื ป โซม ป ปอน ละ กวน แตะ.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 โม เซ จัมเปน โฮว ซาวป ซเพระ เฮงาะ บรอต นึง รบุฮ เบระ ยุฮ ปุย. โฮว ซาวป โรฮ เปฮ เปลิ อะงุน ป เอีจ รเชือฮ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง รปึม ยุฮ อื เซ.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 โม เซ โฮลฮ ไอจ โยะ เครอึง แปน ซาวม บวยฮ อื, ไก โตว โรฮ พรุ ละ ฮอป อื เตือง โฆยญ บริ ละ อื.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 โม เซ เอีจ ซเกาะ ฌวต เอิน ฆาื ปุฮ เฮละ เมือ โฆยญ แตะ เซ. เอีจ ซาวป อาวต เฆียป ซโมะ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน เดีย โกะ แตะ.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 เอีจ ไก ง่อน ปุย ฆอก ไล ปอ ซาวป อื ตุย โม กวน ดอย โอ ไก เปือะ โอก ฮา เญือะ ดึม มะ อื, ไม่ เอีจ ซาวป โรฮ อื ตุย กวน โม ป ตุก ป ญัก ฮา อื นึง รมะ อื.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 โม ป ตุก เซ โฮลฮ เอิน โฮว ฆาวง ฆาื โอ แตะ เญือะ ไก เครอึง. ปัง โฮลฮ กลอม เฮงาะ ปอ โซะไมญ แตะ โฮลฮ โตว ลั่ง โซม อื.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน อิต ลออยฮ กาวก นึง กไน ฆรุง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. โฮลฮ โรฮ บึน รอาวม อะงุน นึง ควน บึน อื, โกะ อื ปังเมอ โอ โฮลฮ ญุ อื เญี่ยะ เนอึม.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 โม ป กัมลัง ซ ยุม เอีจ แงงัฮ เน่อึม โตะ เมือง, ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม นึง โซะ ป อาวม แตะ เอีจ กอก โรฮ ปัว ปุย เรอึม แตะ. พะจาว ปังเมอ ตอก ป โอ เครอึง นึง รซอม ไววอน อื เซ.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “ปุย ง่อน อื เกละ ลัมเลือ ยุ ป ซเปีย, ยุง โตว คระ ซเปีย เซ, ไม่ โอ อื ญอม อาวต นึง อื เฟือฮ เอิน.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 ปุยไฮะ ปุยฮอน เซ งาวป โกฮ, ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ไม่ แปน อื คะมุย ละ ปุย เมือ ก ซาวม อื.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 ไง่ โม ป เลนจุ เซ มอง แนฮ แก ปู พริ. อัฮ เฮี, ‘ไก โตว ป ซ เกียฮ ยุ อาึ อื,’ อัฮ เซ. โฮฮ ฮา เซ เคียต แม เม่าะ นา แตะ ไม่ อื.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 เญือม เอีจ เฟียก เอีจ ซาวม อื โม คะมุย เซ กาวง เตะ ฆรึม เดีญ เญือะ ละ เลียก แตะ นึง อื. เมือ ซเง่ะ อื ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฮา ซเปีย.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 ปุย โม เซ โกว เมือ ก ซาวม ตัง เมือ ซเง่ะ อื, นึง มัฮ อื ป เอีจ โกย อาวต แตะ นา ก เฟียก อื ตอก เซ.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “ปุย ฆอก ตอก เซ มัฮ ป เยือ ไฆร ตอก โอเอีฮ ตอยฮ ปุ โฮว ราว รอาวม โฮ, คาวคอง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี เอีจ ลอก รซอม ซะ ยุฮ พะจาว, เญาะ โฮลฮ โตว เลียก ยุฮ แม กัน นึง โตะ รปึม อะงุน ยุฮ แตะ เซ.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 ไกลจ ลวยจ นัมแคง ฆาื โซะ กอยจ ฮรวน บริ ละ แตะ ตอก ออฮ, โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร ซ ไกลจ โรฮ ไลจ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ ตอก เซ โรฮ.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 ปัง มัฮ มะ โกะ อื ไอฮ ซ เบีย เยือ โรฮ ปุย เซ โรฮ, ซ โฮลฮ เฆรียก กุก โตะ อื, เญาะ ซ ไก โตว ป เกียฮ ไตม ลั่ง ป มัฮ ป มอยฮ อื. ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ไลจโลม ตอก ลเลอึม โคะ ฆู ปุย โฮ.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 ปุย โม เซ ซาวป แนฮ คัม ตุง โม ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน เฌือต ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง โม แมฮัง แมไม เซ เฟือฮ เอิน.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 “พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ระ ป คาว เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ. ปุย โม เซ ปัง ฮัง ซ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, แจง โตว ซ ลั่ง ไอม อื.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 พะจาว มัฮ เกือฮ อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ วัง. พะจาว ปังเมอ แลน ที กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 ปุย โม เซ จเลิน ไอฮ ยุฮ แตะ ติ เตะ โน่ง ตอก โพรยฮ เตีย โฮ. ฟวยจ เซ ปังเมอ ตูไต ซออฮ ไม่ ลอต อื ไฆร. ซ ตอก เอิน เฮงาะ ซอฮ ปุย โปวฮ โฮ.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “ดัฮ โอ มัฮ ตอก เซ โฮ ป อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ปุย ป แจง แน นึง มัฮ อื ป โอ เนอึม เมอ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ไก ป มัฮ ฮา?” อัฮ เซ โยป เปอ.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.