Jó 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 “พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เมอยุ โอ อื รโฮงะ ซเงะ เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย เยอ? โม ป ยุง ป มัฮ พะจาว เซ เมอยุ โอ อื โฮลฮ ยุ ซเงะ รเตีฮ ยุฮ พะจาว ติ ชวง เงอ?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ง่อน ป บระ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง เงอ, ไม่ บระ อื ตุย แกะ ปิ ยุฮ ปุย ละ ซ โฮว เลียง อื ละ โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 โม เซ เอีจ ลู ตุย บรัง ยุฮ โม กวน ดอย เซ ฮา อื, ไม่ เอีจ ตุย โรฮ อื โมวก ยุฮ โม แมฮัง เซ ฮา อื นึง รมะ อื.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 โม เซ เอีจ วุยฮ ป ลัง โฮลฮ โม ป โซะไซญ ไปลญ เออึป เซ ฮา อื. โม ป ตุก ป ญัก เซ เอีจ โฮลฮ ตื ซาวป ตอ เม่าะ ฆาื อื.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 โม ป ตุก เซ จัมเปน โฮว ซาวป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ, ตอก บรัง พริ ป ซาวป เปือม นึง ลาึน ซออฮ โฮ. มัฮ ตอก เซ โน่ง ตอก ซ โฮลฮ อื ป โซม ป ปอน ละ กวน แตะ.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 โม เซ จัมเปน โฮว ซาวป ซเพระ เฮงาะ บรอต นึง รบุฮ เบระ ยุฮ ปุย. โฮว ซาวป โรฮ เปฮ เปลิ อะงุน ป เอีจ รเชือฮ ปุย ฆอก ปุย เบร นึง รปึม ยุฮ อื เซ.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 โม เซ โฮลฮ ไอจ โยะ เครอึง แปน ซาวม บวยฮ อื, ไก โตว โรฮ พรุ ละ ฮอป อื เตือง โฆยญ บริ ละ อื.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 โม เซ เอีจ ซเกาะ ฌวต เอิน ฆาื ปุฮ เฮละ เมือ โฆยญ แตะ เซ. เอีจ ซาวป อาวต เฆียป ซโมะ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน เดีย โกะ แตะ.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 เอีจ ไก ง่อน ปุย ฆอก ไล ปอ ซาวป อื ตุย โม กวน ดอย โอ ไก เปือะ โอก ฮา เญือะ ดึม มะ อื, ไม่ เอีจ ซาวป โรฮ อื ตุย กวน โม ป ตุก ป ญัก ฮา อื นึง รมะ อื.
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 โม ป ตุก เซ โฮลฮ เอิน โฮว ฆาวง ฆาื โอ แตะ เญือะ ไก เครอึง. ปัง โฮลฮ กลอม เฮงาะ ปอ โซะไมญ แตะ โฮลฮ โตว ลั่ง โซม อื.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน อิต ลออยฮ กาวก นึง กไน ฆรุง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร. โฮลฮ โรฮ บึน รอาวม อะงุน นึง ควน บึน อื, โกะ อื ปังเมอ โอ โฮลฮ ญุ อื เญี่ยะ เนอึม.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 โม ป กัมลัง ซ ยุม เอีจ แงงัฮ เน่อึม โตะ เมือง, ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม นึง โซะ ป อาวม แตะ เอีจ กอก โรฮ ปัว ปุย เรอึม แตะ. พะจาว ปังเมอ ตอก ป โอ เครอึง นึง รซอม ไววอน อื เซ.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 “ปุย ง่อน อื เกละ ลัมเลือ ยุ ป ซเปีย, ยุง โตว คระ ซเปีย เซ, ไม่ โอ อื ญอม อาวต นึง อื เฟือฮ เอิน.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 ปุยไฮะ ปุยฮอน เซ งาวป โกฮ, ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ตุก ป ญัก, ไม่ แปน อื คะมุย ละ ปุย เมือ ก ซาวม อื.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 ไง่ โม ป เลนจุ เซ มอง แนฮ แก ปู พริ. อัฮ เฮี, ‘ไก โตว ป ซ เกียฮ ยุ อาึ อื,’ อัฮ เซ. โฮฮ ฮา เซ เคียต แม เม่าะ นา แตะ ไม่ อื.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 เญือม เอีจ เฟียก เอีจ ซาวม อื โม คะมุย เซ กาวง เตะ ฆรึม เดีญ เญือะ ละ เลียก แตะ นึง อื. เมือ ซเง่ะ อื ซาวป เม่าะ ติ แตะ ฮา ซเปีย.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 ปุย โม เซ โกว เมือ ก ซาวม ตัง เมือ ซเง่ะ อื, นึง มัฮ อื ป เอีจ โกย อาวต แตะ นา ก เฟียก อื ตอก เซ.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 “ปุย ฆอก ตอก เซ มัฮ ป เยือ ไฆร ตอก โอเอีฮ ตอยฮ ปุ โฮว ราว รอาวม โฮ, คาวคอง อื นึง ปลัฮเตะ เฮี เอีจ ลอก รซอม ซะ ยุฮ พะจาว, เญาะ โฮลฮ โตว เลียก ยุฮ แม กัน นึง โตะ รปึม อะงุน ยุฮ แตะ เซ.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 ไกลจ ลวยจ นัมแคง ฆาื โซะ กอยจ ฮรวน บริ ละ แตะ ตอก ออฮ, โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร ซ ไกลจ โรฮ ไลจ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ ตอก เซ โรฮ.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 ปัง มัฮ มะ โกะ อื ไอฮ ซ เบีย เยือ โรฮ ปุย เซ โรฮ, ซ โฮลฮ เฆรียก กุก โตะ อื, เญาะ ซ ไก โตว ป เกียฮ ไตม ลั่ง ป มัฮ ป มอยฮ อื. ปุย ฆอก ปุย เบร ซ ไลจโลม ตอก ลเลอึม โคะ ฆู ปุย โฮ.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 ปุย โม เซ ซาวป แนฮ คัม ตุง โม ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน เฌือต ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง โม แมฮัง แมไม เซ เฟือฮ เอิน.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 “พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป ระ ป คาว เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ. ปุย โม เซ ปัง ฮัง ซ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, แจง โตว ซ ลั่ง ไอม อื.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 พะจาว มัฮ เกือฮ อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ติ วัง. พะจาว ปังเมอ แลน ที กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 ปุย โม เซ จเลิน ไอฮ ยุฮ แตะ ติ เตะ โน่ง ตอก โพรยฮ เตีย โฮ. ฟวยจ เซ ปังเมอ ตูไต ซออฮ ไม่ ลอต อื ไฆร. ซ ตอก เอิน เฮงาะ ซอฮ ปุย โปวฮ โฮ.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 “ดัฮ โอ มัฮ ตอก เซ โฮ ป อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ปุย ป แจง แน นึง มัฮ อื ป โอ เนอึม เมอ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ไก ป มัฮ ฮา?” อัฮ เซ โยป เปอ.
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.