Jó 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “ซเงะ เนาะ เฮี กัน รโฮงะ อาึ รพาวม ตุก แตะ ละ พะจาว เซ เรียง ลัมเลือ เอิน. ป ยุฮ พะจาว ละ อาึ เฮี เชียน ลอน ปอ เอิน ครวก รโอง ลอป ฆาื.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 อาึ ฆวต ยุง เงอะ นา ก ซ โฮลฮ แตะ ยุ พะจาว. ฆวต เลียก โรฮ ฮอยจ นา ก รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย.
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 อาึ ซ ลาว ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว ตัม ไล อื. อาึ ซ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว ปอ ฟวยจ รพาวม แตะ นึง โครยญ มวยญ.
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 เญือม เซ อาึ ซ ยุง ตอก โลยฮ พะจาว ป อัฮ แตะ เซ, ไม่ ซ คาวไจ เยอะ ป อัฮ ป มวยญ อื ละ แตะ เซ.
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 พะจาว อัม มัฮ ซ โลยฮ อื ละ อาึ ไม่ ลปุง ระ ซะ โดวต แตะ? มัฮ โตว อื, พะจาว ซ ญอม ง่อต ป อัฮ อาึ.
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 นา เซ อาึ ตึน ซ โฮลฮ ลาว ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว ซโตฮ นึง มัฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ. เคียง เซ พะจาว ซ ตัตซิน อื เนิ เกือฮ แปน ป ฟวยจ, ไลลวง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต เตอ.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 “อาึ เอีจ โฮว ซาวป พะจาว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ปังเมอ โอ ยุ, อาึ แก โรฮ พะจาว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, ปุ โรฮ ยุ โรฮ.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 พะจาว เอีจ ยุฮ กัน ลวง ลั่กล่าวง, อาึ ปังเมอ โอ เยอะ ยุ. พะจาว เอีจ ยุฮ โรฮ กัน ลวง ลั่กเซฮ, อาึ ปุ โรฮ โฮะ ชวน โรฮ.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 พะจาว ปังเมอ ยุง คระ โครง โฮว อาึ โครยญ รเดือง, เญือม เอีจ ฟวยจ ลอง อื แลน อาึ อื, อาึ ซ ตอก เอิน ไคร ซโน โฮ.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 อาึ โฮว ฟวต พะจาว ซดิ โบ ชวง อื, อาึ เอีจ โฮว ลอป นึง คระ ยุฮ อื เซ, เกือฮ โตว ติ แตะ แพก ฮา คระ เซ เฟือฮ เอิน.
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 อาึ เกือฮ โตว ติ แตะ พิต โกตไม ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ, อาึ ตี คาโนวน ลปุง โอก ฮา มวยญ พะจาว เซ ระ งวยฮ ฮา ป โซม ป ปอน โกะ แตะ.
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 “พะจาว เปียน ไป เปียน มา โตว ติ แตะ, ไก โตว ป ปุน คัตคัง เงอ, พะจาว ฆวต ยุฮ อื ตอก ออฮ, เกียฮ ยุฮ อื ตอก เซ.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 พะจาว ง่อต อาึง โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ. แพนกัน ป ซ ยุฮ อื เนิ เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน. ซ ยุฮ เนอึม อื เนิ ตัม เซ โครยญ เจือ.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม เลียก อาึ ซดิ ไม่ พะจาว, อาวม เอิน ฮลัต เตีจ แตะ นึง พะจาว เซ. เญือม ง่อต ที ไลลวง อื, อาึ โฮว ละ รไจจ แตะ นึง ฆาื อื.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม อาึ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง, พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง.
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 พะจาว เอีจ เกือฮ เฟียก อาวต รวิต รเวียง อาึ. เฟียก เซ เอีจ เกือฮ เอิน อาึ ตอก ป จัก โฮ.
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.