Jó 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “ซเงะ เนาะ เฮี กัน รโฮงะ อาึ รพาวม ตุก แตะ ละ พะจาว เซ เรียง ลัมเลือ เอิน. ป ยุฮ พะจาว ละ อาึ เฮี เชียน ลอน ปอ เอิน ครวก รโอง ลอป ฆาื.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 อาึ ฆวต ยุง เงอะ นา ก ซ โฮลฮ แตะ ยุ พะจาว. ฆวต เลียก โรฮ ฮอยจ นา ก รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย.
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 อาึ ซ ลาว ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว ตัม ไล อื. อาึ ซ เก ปุ แตะ ไม่ พะจาว ปอ ฟวยจ รพาวม แตะ นึง โครยญ มวยญ.
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 เญือม เซ อาึ ซ ยุง ตอก โลยฮ พะจาว ป อัฮ แตะ เซ, ไม่ ซ คาวไจ เยอะ ป อัฮ ป มวยญ อื ละ แตะ เซ.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 พะจาว อัม มัฮ ซ โลยฮ อื ละ อาึ ไม่ ลปุง ระ ซะ โดวต แตะ? มัฮ โตว อื, พะจาว ซ ญอม ง่อต ป อัฮ อาึ.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 นา เซ อาึ ตึน ซ โฮลฮ ลาว ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว ซโตฮ นึง มัฮ แตะ ปุย ซื ปุย ไซ. เคียง เซ พะจาว ซ ตัตซิน อื เนิ เกือฮ แปน ป ฟวยจ, ไลลวง มัฮ อาึ ปุย โอ ไก พิต เตอ.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 “อาึ เอีจ โฮว ซาวป พะจาว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ปังเมอ โอ ยุ, อาึ แก โรฮ พะจาว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, ปุ โรฮ ยุ โรฮ.
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 พะจาว เอีจ ยุฮ กัน ลวง ลั่กล่าวง, อาึ ปังเมอ โอ เยอะ ยุ. พะจาว เอีจ ยุฮ โรฮ กัน ลวง ลั่กเซฮ, อาึ ปุ โรฮ โฮะ ชวน โรฮ.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 พะจาว ปังเมอ ยุง คระ โครง โฮว อาึ โครยญ รเดือง, เญือม เอีจ ฟวยจ ลอง อื แลน อาึ อื, อาึ ซ ตอก เอิน ไคร ซโน โฮ.
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 อาึ โฮว ฟวต พะจาว ซดิ โบ ชวง อื, อาึ เอีจ โฮว ลอป นึง คระ ยุฮ อื เซ, เกือฮ โตว ติ แตะ แพก ฮา คระ เซ เฟือฮ เอิน.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 อาึ เกือฮ โตว ติ แตะ พิต โกตไม ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ, อาึ ตี คาโนวน ลปุง โอก ฮา มวยญ พะจาว เซ ระ งวยฮ ฮา ป โซม ป ปอน โกะ แตะ.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 “พะจาว เปียน ไป เปียน มา โตว ติ แตะ, ไก โตว ป ปุน คัตคัง เงอ, พะจาว ฆวต ยุฮ อื ตอก ออฮ, เกียฮ ยุฮ อื ตอก เซ.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 พะจาว ง่อต อาึง โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ. แพนกัน ป ซ ยุฮ อื เนิ เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน. ซ ยุฮ เนอึม อื เนิ ตัม เซ โครยญ เจือ.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม เลียก อาึ ซดิ ไม่ พะจาว, อาวม เอิน ฮลัต เตีจ แตะ นึง พะจาว เซ. เญือม ง่อต ที ไลลวง อื, อาึ โฮว ละ รไจจ แตะ นึง ฆาื อื.
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม อาึ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง, พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 พะจาว เอีจ เกือฮ เฟียก อาวต รวิต รเวียง อาึ. เฟียก เซ เอีจ เกือฮ เอิน อาึ ตอก ป จัก โฮ.
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.