Jó 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต ป มัฮ โม เทมัน เซ โลยฮ แม อื ตอก เฮี,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “ปุย แจง โอ อื ซ แปน ป โกว ละ พะจาว เยอ, ปุย ปัง เฮียง มัฮ เฮียง ละ โกะ แตะ ไอฮ.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 ดัฮ ปะ มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ โฮ, อัม ซ เกียฮ แปน กุน ละ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ? ดัฮ ปะ มัฮ ปุย ไมจ ปุย ญุ่ก โฮ, มัฮ เมอ ซ มัฮ อื ละ พะจาว เยอ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 “ตัม อัฮ เปอะ ติ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว, เกียฮ รเตีฮ ลั่ง โน่ง ปะ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ เมอ.
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 เอีจ ที นึง เซ โฮวน กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ. กัน พิต กัน โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ เญาะ ไก โตว ลอยจ นึง.
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 ปะ เอีจ ไกป นิป เปอะ เอียกปุ แตะ ไม่ ตุย เปอะ คาวคอง อื ฆาื ไก รมะ อื นึง เปอะ. เอีจ ลู โรฮ เปอะ ตุย เครอึง เซอึก อื ฮา อื ปอ เอิน โฮลฮ อื อาวต ฆาวง.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 ปะ ญอม เปอะ โตว เกือฮ รอาวม ละ โม ป โซะไมญ โซะ ปี, ไม่ โอ โรฮ เปอะ เกือฮ ป โซม ละ โม ป โอ โฮลฮ โซม.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป ไก อัมนัต โฮลฮ กุม เตะ ลโลวง ยุฮ โม ป ตุก. โม ป ไก นา ไก ตา เยอ เอีจ โฮลฮ อาวต นึง อื ฮา อื.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โม แมฮัง ป ฮอยจ ปัว นึง แตะ โฮลฮ แม ปลาว, เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ โม กวน ดอย ยุ รเยือะ แตะ ฆาื โอ อื เญาะ ไก ป โซม.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 เคียง มัฮ อื ตอก เซ แฮวะ ไม่ ซราว เอีจ อาวต รวิต ปะ ละ ซ เคริ อื ปะ, ป ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เปอะ นึง เซ เอีจ ฮอยจ ครุป โรฮ ปะ ฆาื อื.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 ป เฟียก เอีจ ฮอยจ เลอึป ปะ ปอ โอ เปอะ เญาะ ยุ โอเอีฮ, รอาวม ระ เอีจ ฮอยจ เลอึป โรฮ ปะ ปอ ไฆลป เปอะ เอิน.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 “พะจาว โม่ มัฮ ป อาวต เมือง มะลอง ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ เซ? แก แลน ซโมยญ ป อาวต ก ตึก นึง ฮลาวง แตะ เซ เมอะ, ฮลาวง เนอึม ฮลาวง แนม.
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 ปะ อัฮ โรฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘พะจาว ซ เกียฮ ยุ เกียฮ ยุง โอเอีฮ ตอก เมอ? พะจาว อาวต เดีย ชุต รวู กุ, แจง โอ อื ซ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ฆาื อื.
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 ชุต รวู กุ เซ เอีจ อาวต เอิน รวิต พะจาว, เญาะ เกียฮ ยุ โตว โอเอีฮ ฆาื อื. มัฮ เยือ เมาะ โฮว อื นึง คระ กัง ฮาว เซ โน่ง,’ อัฮ เปอะ เซ.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 ปะ อัม ซ โฮว แนฮ ลั่ง เปอะ นึง คระ ไพรม ป มัฮ คระ กอ โฮว ปุย ฆอก ปุย เบร เซ?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 ปุย โม เซ มัฮ ป ซ ไฆร พราวป กา เฆียง ลัง โอยจ อาญุ แตะ, ไลจ เยือ ตอก เญือะ ป โรวก รอาวม ระ โฮ.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 ปุย โม เซ ฆวต เกือฮ โตว พะจาว อาวต ไม่ แตะ. แกต โรฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ โอ ซ ไก ตอก เกียฮ ยุฮ เกียฮ อัฮ โอเอีฮ ละ แตะ.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 ปัง มัฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ ป ไมจ ไก นึง เญือะ อื ปอ นาวก อื, ป คิต ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ปังเมอ ซไง ฮา ป คิต ป ง่อต อาึ.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 “ปุย ซื ปุย ไซ เญือม ยุ อื ลอก ปุย ฆอก ไล เซ ตุต แตะ, ไมจ รพาวม ไม่ อื. ปุย โอ ไก พิต เตอ โล่ โรฮ ญวยฮ อื ฆาื อื.
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โม ป ฆวต ยุฮ ไลจ ไม่ เอะ เอีจ ไลจ เอิน โกะ รกา เอิน, โอเอีฮ เมาะ ป โฮฮ ลั่ง ยุฮ อื ฮะ แม งอ ฮา อื แกล เอิน,’ อัฮ เซ.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 “โยป, ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ พะจาว, มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ โพต พะจาว ป ไมจ ละ เปอะ โครยญ เจือ เยอ.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 ปัว เปอะ ง่อต ลปุง เพอึก ตอม ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว, ไม่ ไตม เปอะ อาึง ลปุง อื เซ โตะ รพาวม แตะ.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 ดัฮ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ ไม่ รพาวม ญิงญอม แตะ, ไม่ โปวฮ เปอะ รพาวม ฆอก เบร แตะ เกือฮ ซไง ฮา ก อาวต แตะ, ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เปอะ เบือ อื.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 ไมจ เปอะ โปวฮ แปฮ ไคร ระ งวยฮ ยุฮ แตะ เซ. ไมจ เปอะ น่าึก แปฮ ไคร ตึก นึง ไมจ แตะ เซ นึง ลลาึง ซโมะ โตะ งวต.
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 ไมจ เปอะ เกือฮ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ แปน ละ แตะ ตอก ไคร โฮ, เกือฮ โรฮ แปน ตอก มาื ระ งวยฮ ละ เปอะ โรฮ.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ, ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ พะจาว ไม่ กาึฮ นา ซดู ตา แตะ.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 เญือม ไววอน เปอะ ปัว โอเอีฮ นึง อื, พะจาว ซ ง่อต อื ละ เปอะ ฆาื อื. ปะ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ฆาื อื.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 เญือม ตัตซิน เปอะ รพาวม แตะ นึง ไลลวง ออฮ, ไลลวง เซ ซ ฟวยจ เนอึม ละ เปอะ ตัม ป รไม่จ เปอะ เซ, ไม่ ซ ซอต ซเปีย พะจาว นึง คระ ซ โฮว เปอะ.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 โม ป อวต ติ แตะ ระ อา, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ตุ ปุย เตียม, โม ป ญอม เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม พะจาว ซ เกือฮ อื โปน ฮา ป โอ ไมจ.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 พะจาว ตึน กอ เรอึมชวย ตูเตอึม ปุย โอ เญาะ ไก พิต ยุฮ, ซ เรอึม โรฮ ปะ ดัฮ ปะ ยุฮ ป ปุก ป ลอก โฮ,” อัฮ เซ เอลีฟัต เตอ.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.