Jó 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Jó falou novamente:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต ที ป ซ อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกาะ โลม เปอะ รพาวม อาึ อื.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 ปัว เปอะ ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ เฮี. ดัฮ อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ โฮ เตอึม ตอก ฆวต โล่ เปอะ ญวยฮ แฮะ.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 “อาึ มัฮ โตว ซาวป ตอก ซ เติ แตะ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ มัฮ เงี่ยง ลอน รพาวม ฆาื ป เกิต ละ แตะ เฮี.
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 แก ที แลน อาึ เฮี เมอะ, ดัฮ เปอะ แลน ที โฮ ซ ฆราึง เอิน เปอะ ฆาื ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ อัฮ ป ติ ป เตอื ติ.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 อาึ เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เฮี, ปอ เอิน โอยจ เปละ พาวม เมอะ, รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื เตือง โม่ว แตะ เอิน.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 “พะจาว, เมอยุ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร เกียฮ ไอม ลั่ง เงอ? โฮฮ ฮา เซ เกือฮ โรฮ อื ลั่ง ไอม ไพรม กอย ไม่ เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก.
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 โม ป มัฮ กวน เฌือต อื เกียฮ ไอม ตื กอ โอยจ. โกะ อื ไอม โรฮ ฮอยจ ละ เตือน อื ยุ กวนโซะ กวน แซะ แตะ.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 ป มัฮ เญือะ อาวต คราว โซม อื โปน ฮา ป โตะ ป ตอง, ไมะ แซ ยุฮ พะจาว ลอก โตว อื เญี่ยะ เนอึม.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 เญือม ติต โมวก โปก ยุฮ อื เกียฮ แปน เอิน โครยญ โฮน, เญือม แฮง โมวก รโปวน ยุฮ อื ฮลอ โตว โรฮ ติ ชวง เนอึม.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 โม กวน แตวะๆ อื โอก โฮว รง่ะ ดิ ตอก กวน แกะ กวน ปิ โฮ, โม กวน ระๆ อื โอก โฮว ฟอน เจิง ดิ โรฮ ไม่ ปุ แตะ.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 โม เซ จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ ปุ แตะ นึง มวน รพาวม แตะ, เตียต พิน, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี ไม่ เชีย แตะ เซ.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 ติ เจน ไอม อื ปุย โม เซ จเลิน เนอึม นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, เญือม ยุม อื ยุม เฮน ยุม ฮลอง, โฮลฮ โตว คา ติ แตะ เญี่ยะ เนอึม.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 โม เซ อัฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ, เอะ ไก โตว รพาวม ฆวต ยุง ป มัฮ คระ ยุฮ ปะ.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 พะจาว ป อัฮ ปุย ระ อัมนัต เซ มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ตอก โอวน? เอะ ปัง รซอฮ ละ, ปัง ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง, เมอ ซ โฮลฮ นึง อื?’ อัฮ เซ.
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 ปัง อัฮ ปุย โม เซ ติ แตะ จเลิน ยุฮ แตะ เบือ เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ, ป คิต ป ง่อต อื เซ ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา ป คิต ป ง่อต อาึ.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 “ออม ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร กอ ไก โตว เญือม ญึ่ต อื, เม่ะมั่ก ซักคระ ปุ โรฮ กอ ฮอยจ ละ อื. พะจาว กอ ซาวป โตว เกือฮ รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 ปุย โม เซ อาวต ตอน แนฮ ยุฮ แตะ, มัฮ โตว ตอก เบระ แทต กาื, ตอก โตว โรฮ กัม โรวก กาื ระ โฮ.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘พะจาว เอีจ ละ อาึง พิต มั่ป ยุฮ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื ไม่ กวนโซะ อื,’ อัฮ เปอะ เซ. อาึ ปังเมอ ฆวต เกือฮ พะจาว โรก แตน ละ โม โกะ อื ไอฮ ตัม พิต มั่ป ยุฮ อื เซ, เดอึม ซ ยุง พิต แตะ เซ ฆาื อื.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 ฆวต เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ ยุ ไอฮ ตอก ไลจ โลม แตะ, ฆวต เกือฮ เอิน ลอก ไอฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 ดัฮ เอีจ โอยจ ซเงะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ เกียฮ ง่อต ไฌม โอเอีฮ ละ กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ.
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 “อัม ไก ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เยอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โม เตปด่า โรฮ.
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 — ausente —
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 — ausente —
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 ไก แม ปุย ง่อน อาวต ลอป ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ. ไก โตว เญือม อาวม อื ป ไมจ ป มวน ติ ชวง ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 ฟวยจ ยุม ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ ตื ไอจ ฆรึม เตะ รกาื ตอก ปุ แตะ, กุก ตื โรฮ เฆรียก ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 “อาึ เอีจ ยุง เงอะ ป คิต ป ง่อต โม เปะ โตะ รพาวม แตะ เซ, เอีจ ง่อต ลอป เปอะ เฮียง แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เป อาึ.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, ‘ตัว เซ จาวไน กอย ไม่ บ่วก อัฮ เปอะ เซ, เญือะ อาวต อื ไก ก เมอ, อัม ไก ลั่ง ปเลี่ย เฮี?’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ไฮมญ โม ป กอ โฮว คระ อา, อัม มัฮ โอ อื ดิ รโฮงะ ละ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 ตอก เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย โฮ, ปุย ฆอก ปุย เบร กอ โปน เดียก อื, เญือม ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย กอ โอ เดียก โรฮ ยุ อื.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 ไก โตว ป โรวต เติ กัน พิต ยุฮ อื ซองนา อื. ไก โตว โรฮ ป โรก เวน ละ อื ตัม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ.
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไก ลั่ง ป กลอม โฮว ตาว ฮอยจ นึง โตะ รมอยจ อื, ไม่ ไก โรฮ ป มอง ญัม นึง โตะ อูโมง ยุฮ อื เซ โรฮ.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 โม ป โฮว ตาว ฆัว ยุม อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, เญาะ โอยจ โตว เมีญ เมาะ ไก อื. ละ โกะ อื เซ ปัง โฮลฮ ไอจ ฆรึม เตะ นึง โตะ โลก เซ, ซไบ่ ลั่ง ละ อื.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 “ปะ เญือม ซ ฮอยจ เกาะ โลม เปอะ อาึ มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โลยฮ เปอะ ลปุง อาึ เซ ไก โตว ป เนอึม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ โยป เปอ.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.