Jó 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต ที ป ซ อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกาะ โลม เปอะ รพาวม อาึ อื.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 ปัว เปอะ ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ เฮี. ดัฮ อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ โฮ เตอึม ตอก ฆวต โล่ เปอะ ญวยฮ แฮะ.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 “อาึ มัฮ โตว ซาวป ตอก ซ เติ แตะ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ มัฮ เงี่ยง ลอน รพาวม ฆาื ป เกิต ละ แตะ เฮี.
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 แก ที แลน อาึ เฮี เมอะ, ดัฮ เปอะ แลน ที โฮ ซ ฆราึง เอิน เปอะ ฆาื ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ อัฮ ป ติ ป เตอื ติ.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 อาึ เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เฮี, ปอ เอิน โอยจ เปละ พาวม เมอะ, รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื เตือง โม่ว แตะ เอิน.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 “พะจาว, เมอยุ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร เกียฮ ไอม ลั่ง เงอ? โฮฮ ฮา เซ เกือฮ โรฮ อื ลั่ง ไอม ไพรม กอย ไม่ เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 โม ป มัฮ กวน เฌือต อื เกียฮ ไอม ตื กอ โอยจ. โกะ อื ไอม โรฮ ฮอยจ ละ เตือน อื ยุ กวนโซะ กวน แซะ แตะ.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 ป มัฮ เญือะ อาวต คราว โซม อื โปน ฮา ป โตะ ป ตอง, ไมะ แซ ยุฮ พะจาว ลอก โตว อื เญี่ยะ เนอึม.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 เญือม ติต โมวก โปก ยุฮ อื เกียฮ แปน เอิน โครยญ โฮน, เญือม แฮง โมวก รโปวน ยุฮ อื ฮลอ โตว โรฮ ติ ชวง เนอึม.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 โม กวน แตวะๆ อื โอก โฮว รง่ะ ดิ ตอก กวน แกะ กวน ปิ โฮ, โม กวน ระๆ อื โอก โฮว ฟอน เจิง ดิ โรฮ ไม่ ปุ แตะ.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 โม เซ จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ ปุ แตะ นึง มวน รพาวม แตะ, เตียต พิน, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี ไม่ เชีย แตะ เซ.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 ติ เจน ไอม อื ปุย โม เซ จเลิน เนอึม นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, เญือม ยุม อื ยุม เฮน ยุม ฮลอง, โฮลฮ โตว คา ติ แตะ เญี่ยะ เนอึม.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 โม เซ อัฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ, เอะ ไก โตว รพาวม ฆวต ยุง ป มัฮ คระ ยุฮ ปะ.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 พะจาว ป อัฮ ปุย ระ อัมนัต เซ มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ตอก โอวน? เอะ ปัง รซอฮ ละ, ปัง ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง, เมอ ซ โฮลฮ นึง อื?’ อัฮ เซ.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 ปัง อัฮ ปุย โม เซ ติ แตะ จเลิน ยุฮ แตะ เบือ เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ, ป คิต ป ง่อต อื เซ ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา ป คิต ป ง่อต อาึ.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “ออม ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร กอ ไก โตว เญือม ญึ่ต อื, เม่ะมั่ก ซักคระ ปุ โรฮ กอ ฮอยจ ละ อื. พะจาว กอ ซาวป โตว เกือฮ รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 ปุย โม เซ อาวต ตอน แนฮ ยุฮ แตะ, มัฮ โตว ตอก เบระ แทต กาื, ตอก โตว โรฮ กัม โรวก กาื ระ โฮ.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘พะจาว เอีจ ละ อาึง พิต มั่ป ยุฮ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื ไม่ กวนโซะ อื,’ อัฮ เปอะ เซ. อาึ ปังเมอ ฆวต เกือฮ พะจาว โรก แตน ละ โม โกะ อื ไอฮ ตัม พิต มั่ป ยุฮ อื เซ, เดอึม ซ ยุง พิต แตะ เซ ฆาื อื.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 ฆวต เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ ยุ ไอฮ ตอก ไลจ โลม แตะ, ฆวต เกือฮ เอิน ลอก ไอฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 ดัฮ เอีจ โอยจ ซเงะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ เกียฮ ง่อต ไฌม โอเอีฮ ละ กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ.
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 “อัม ไก ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เยอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โม เตปด่า โรฮ.
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 — ausente —
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 ไก แม ปุย ง่อน อาวต ลอป ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ. ไก โตว เญือม อาวม อื ป ไมจ ป มวน ติ ชวง ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 ฟวยจ ยุม ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ ตื ไอจ ฆรึม เตะ รกาื ตอก ปุ แตะ, กุก ตื โรฮ เฆรียก ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “อาึ เอีจ ยุง เงอะ ป คิต ป ง่อต โม เปะ โตะ รพาวม แตะ เซ, เอีจ ง่อต ลอป เปอะ เฮียง แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เป อาึ.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, ‘ตัว เซ จาวไน กอย ไม่ บ่วก อัฮ เปอะ เซ, เญือะ อาวต อื ไก ก เมอ, อัม ไก ลั่ง ปเลี่ย เฮี?’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ไฮมญ โม ป กอ โฮว คระ อา, อัม มัฮ โอ อื ดิ รโฮงะ ละ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 ตอก เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย โฮ, ปุย ฆอก ปุย เบร กอ โปน เดียก อื, เญือม ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย กอ โอ เดียก โรฮ ยุ อื.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 ไก โตว ป โรวต เติ กัน พิต ยุฮ อื ซองนา อื. ไก โตว โรฮ ป โรก เวน ละ อื ตัม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไก ลั่ง ป กลอม โฮว ตาว ฮอยจ นึง โตะ รมอยจ อื, ไม่ ไก โรฮ ป มอง ญัม นึง โตะ อูโมง ยุฮ อื เซ โรฮ.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 โม ป โฮว ตาว ฆัว ยุม อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, เญาะ โอยจ โตว เมีญ เมาะ ไก อื. ละ โกะ อื เซ ปัง โฮลฮ ไอจ ฆรึม เตะ นึง โตะ โลก เซ, ซไบ่ ลั่ง ละ อื.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 “ปะ เญือม ซ ฮอยจ เกาะ โลม เปอะ อาึ มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โลยฮ เปอะ ลปุง อาึ เซ ไก โตว ป เนอึม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ โยป เปอ.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.