Jó 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Jó respondeu:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต ที ป ซ อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกาะ โลม เปอะ รพาวม อาึ อื.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 ปัว เปอะ ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ เฮี. ดัฮ อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ โฮ เตอึม ตอก ฆวต โล่ เปอะ ญวยฮ แฮะ.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 “อาึ มัฮ โตว ซาวป ตอก ซ เติ แตะ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ มัฮ เงี่ยง ลอน รพาวม ฆาื ป เกิต ละ แตะ เฮี.
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 แก ที แลน อาึ เฮี เมอะ, ดัฮ เปอะ แลน ที โฮ ซ ฆราึง เอิน เปอะ ฆาื ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ อัฮ ป ติ ป เตอื ติ.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 อาึ เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เฮี, ปอ เอิน โอยจ เปละ พาวม เมอะ, รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื เตือง โม่ว แตะ เอิน.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 “พะจาว, เมอยุ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร เกียฮ ไอม ลั่ง เงอ? โฮฮ ฮา เซ เกือฮ โรฮ อื ลั่ง ไอม ไพรม กอย ไม่ เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก.
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 โม ป มัฮ กวน เฌือต อื เกียฮ ไอม ตื กอ โอยจ. โกะ อื ไอม โรฮ ฮอยจ ละ เตือน อื ยุ กวนโซะ กวน แซะ แตะ.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 ป มัฮ เญือะ อาวต คราว โซม อื โปน ฮา ป โตะ ป ตอง, ไมะ แซ ยุฮ พะจาว ลอก โตว อื เญี่ยะ เนอึม.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 เญือม ติต โมวก โปก ยุฮ อื เกียฮ แปน เอิน โครยญ โฮน, เญือม แฮง โมวก รโปวน ยุฮ อื ฮลอ โตว โรฮ ติ ชวง เนอึม.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 โม กวน แตวะๆ อื โอก โฮว รง่ะ ดิ ตอก กวน แกะ กวน ปิ โฮ, โม กวน ระๆ อื โอก โฮว ฟอน เจิง ดิ โรฮ ไม่ ปุ แตะ.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 โม เซ จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ ปุ แตะ นึง มวน รพาวม แตะ, เตียต พิน, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี ไม่ เชีย แตะ เซ.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 ติ เจน ไอม อื ปุย โม เซ จเลิน เนอึม นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, เญือม ยุม อื ยุม เฮน ยุม ฮลอง, โฮลฮ โตว คา ติ แตะ เญี่ยะ เนอึม.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 โม เซ อัฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ, เอะ ไก โตว รพาวม ฆวต ยุง ป มัฮ คระ ยุฮ ปะ.
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 พะจาว ป อัฮ ปุย ระ อัมนัต เซ มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ตอก โอวน? เอะ ปัง รซอฮ ละ, ปัง ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง, เมอ ซ โฮลฮ นึง อื?’ อัฮ เซ.
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 ปัง อัฮ ปุย โม เซ ติ แตะ จเลิน ยุฮ แตะ เบือ เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ, ป คิต ป ง่อต อื เซ ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา ป คิต ป ง่อต อาึ.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “ออม ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร กอ ไก โตว เญือม ญึ่ต อื, เม่ะมั่ก ซักคระ ปุ โรฮ กอ ฮอยจ ละ อื. พะจาว กอ ซาวป โตว เกือฮ รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 ปุย โม เซ อาวต ตอน แนฮ ยุฮ แตะ, มัฮ โตว ตอก เบระ แทต กาื, ตอก โตว โรฮ กัม โรวก กาื ระ โฮ.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘พะจาว เอีจ ละ อาึง พิต มั่ป ยุฮ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื ไม่ กวนโซะ อื,’ อัฮ เปอะ เซ. อาึ ปังเมอ ฆวต เกือฮ พะจาว โรก แตน ละ โม โกะ อื ไอฮ ตัม พิต มั่ป ยุฮ อื เซ, เดอึม ซ ยุง พิต แตะ เซ ฆาื อื.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 ฆวต เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ ยุ ไอฮ ตอก ไลจ โลม แตะ, ฆวต เกือฮ เอิน ลอก ไอฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 ดัฮ เอีจ โอยจ ซเงะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ เกียฮ ง่อต ไฌม โอเอีฮ ละ กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ.
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “อัม ไก ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เยอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โม เตปด่า โรฮ.
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 ไก แม ปุย ง่อน อาวต ลอป ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ. ไก โตว เญือม อาวม อื ป ไมจ ป มวน ติ ชวง ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 ฟวยจ ยุม ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ ตื ไอจ ฆรึม เตะ รกาื ตอก ปุ แตะ, กุก ตื โรฮ เฆรียก ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “อาึ เอีจ ยุง เงอะ ป คิต ป ง่อต โม เปะ โตะ รพาวม แตะ เซ, เอีจ ง่อต ลอป เปอะ เฮียง แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เป อาึ.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, ‘ตัว เซ จาวไน กอย ไม่ บ่วก อัฮ เปอะ เซ, เญือะ อาวต อื ไก ก เมอ, อัม ไก ลั่ง ปเลี่ย เฮี?’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ไฮมญ โม ป กอ โฮว คระ อา, อัม มัฮ โอ อื ดิ รโฮงะ ละ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 ตอก เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย โฮ, ปุย ฆอก ปุย เบร กอ โปน เดียก อื, เญือม ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย กอ โอ เดียก โรฮ ยุ อื.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 ไก โตว ป โรวต เติ กัน พิต ยุฮ อื ซองนา อื. ไก โตว โรฮ ป โรก เวน ละ อื ตัม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไก ลั่ง ป กลอม โฮว ตาว ฮอยจ นึง โตะ รมอยจ อื, ไม่ ไก โรฮ ป มอง ญัม นึง โตะ อูโมง ยุฮ อื เซ โรฮ.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 โม ป โฮว ตาว ฆัว ยุม อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, เญาะ โอยจ โตว เมีญ เมาะ ไก อื. ละ โกะ อื เซ ปัง โฮลฮ ไอจ ฆรึม เตะ นึง โตะ โลก เซ, ซไบ่ ลั่ง ละ อื.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 “ปะ เญือม ซ ฮอยจ เกาะ โลม เปอะ อาึ มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โลยฮ เปอะ ลปุง อาึ เซ ไก โตว ป เนอึม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ โยป เปอ.
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.