Jó 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต ที ป ซ อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกาะ โลม เปอะ รพาวม อาึ อื.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 ปัว เปอะ ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ เฮี. ดัฮ อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ โฮ เตอึม ตอก ฆวต โล่ เปอะ ญวยฮ แฮะ.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “อาึ มัฮ โตว ซาวป ตอก ซ เติ แตะ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ มัฮ เงี่ยง ลอน รพาวม ฆาื ป เกิต ละ แตะ เฮี.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 แก ที แลน อาึ เฮี เมอะ, ดัฮ เปอะ แลน ที โฮ ซ ฆราึง เอิน เปอะ ฆาื ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ อัฮ ป ติ ป เตอื ติ.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 อาึ เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เฮี, ปอ เอิน โอยจ เปละ พาวม เมอะ, รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื เตือง โม่ว แตะ เอิน.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “พะจาว, เมอยุ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร เกียฮ ไอม ลั่ง เงอ? โฮฮ ฮา เซ เกือฮ โรฮ อื ลั่ง ไอม ไพรม กอย ไม่ เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก.
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 โม ป มัฮ กวน เฌือต อื เกียฮ ไอม ตื กอ โอยจ. โกะ อื ไอม โรฮ ฮอยจ ละ เตือน อื ยุ กวนโซะ กวน แซะ แตะ.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 ป มัฮ เญือะ อาวต คราว โซม อื โปน ฮา ป โตะ ป ตอง, ไมะ แซ ยุฮ พะจาว ลอก โตว อื เญี่ยะ เนอึม.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 เญือม ติต โมวก โปก ยุฮ อื เกียฮ แปน เอิน โครยญ โฮน, เญือม แฮง โมวก รโปวน ยุฮ อื ฮลอ โตว โรฮ ติ ชวง เนอึม.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 โม กวน แตวะๆ อื โอก โฮว รง่ะ ดิ ตอก กวน แกะ กวน ปิ โฮ, โม กวน ระๆ อื โอก โฮว ฟอน เจิง ดิ โรฮ ไม่ ปุ แตะ.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 โม เซ จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ ปุ แตะ นึง มวน รพาวม แตะ, เตียต พิน, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี ไม่ เชีย แตะ เซ.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 ติ เจน ไอม อื ปุย โม เซ จเลิน เนอึม นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, เญือม ยุม อื ยุม เฮน ยุม ฮลอง, โฮลฮ โตว คา ติ แตะ เญี่ยะ เนอึม.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 โม เซ อัฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ, เอะ ไก โตว รพาวม ฆวต ยุง ป มัฮ คระ ยุฮ ปะ.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 พะจาว ป อัฮ ปุย ระ อัมนัต เซ มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ตอก โอวน? เอะ ปัง รซอฮ ละ, ปัง ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง, เมอ ซ โฮลฮ นึง อื?’ อัฮ เซ.
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 ปัง อัฮ ปุย โม เซ ติ แตะ จเลิน ยุฮ แตะ เบือ เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ, ป คิต ป ง่อต อื เซ ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา ป คิต ป ง่อต อาึ.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “ออม ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร กอ ไก โตว เญือม ญึ่ต อื, เม่ะมั่ก ซักคระ ปุ โรฮ กอ ฮอยจ ละ อื. พะจาว กอ ซาวป โตว เกือฮ รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 ปุย โม เซ อาวต ตอน แนฮ ยุฮ แตะ, มัฮ โตว ตอก เบระ แทต กาื, ตอก โตว โรฮ กัม โรวก กาื ระ โฮ.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘พะจาว เอีจ ละ อาึง พิต มั่ป ยุฮ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื ไม่ กวนโซะ อื,’ อัฮ เปอะ เซ. อาึ ปังเมอ ฆวต เกือฮ พะจาว โรก แตน ละ โม โกะ อื ไอฮ ตัม พิต มั่ป ยุฮ อื เซ, เดอึม ซ ยุง พิต แตะ เซ ฆาื อื.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 ฆวต เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ ยุ ไอฮ ตอก ไลจ โลม แตะ, ฆวต เกือฮ เอิน ลอก ไอฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 ดัฮ เอีจ โอยจ ซเงะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ เกียฮ ง่อต ไฌม โอเอีฮ ละ กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ.
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “อัม ไก ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เยอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โม เตปด่า โรฮ.
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 — ausente —
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 — ausente —
24 com saúde e cheios de força.
25 ไก แม ปุย ง่อน อาวต ลอป ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ. ไก โตว เญือม อาวม อื ป ไมจ ป มวน ติ ชวง ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 ฟวยจ ยุม ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ ตื ไอจ ฆรึม เตะ รกาื ตอก ปุ แตะ, กุก ตื โรฮ เฆรียก ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “อาึ เอีจ ยุง เงอะ ป คิต ป ง่อต โม เปะ โตะ รพาวม แตะ เซ, เอีจ ง่อต ลอป เปอะ เฮียง แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เป อาึ.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, ‘ตัว เซ จาวไน กอย ไม่ บ่วก อัฮ เปอะ เซ, เญือะ อาวต อื ไก ก เมอ, อัม ไก ลั่ง ปเลี่ย เฮี?’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ไฮมญ โม ป กอ โฮว คระ อา, อัม มัฮ โอ อื ดิ รโฮงะ ละ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 ตอก เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย โฮ, ปุย ฆอก ปุย เบร กอ โปน เดียก อื, เญือม ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย กอ โอ เดียก โรฮ ยุ อื.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 ไก โตว ป โรวต เติ กัน พิต ยุฮ อื ซองนา อื. ไก โตว โรฮ ป โรก เวน ละ อื ตัม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไก ลั่ง ป กลอม โฮว ตาว ฮอยจ นึง โตะ รมอยจ อื, ไม่ ไก โรฮ ป มอง ญัม นึง โตะ อูโมง ยุฮ อื เซ โรฮ.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 โม ป โฮว ตาว ฆัว ยุม อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, เญาะ โอยจ โตว เมีญ เมาะ ไก อื. ละ โกะ อื เซ ปัง โฮลฮ ไอจ ฆรึม เตะ นึง โตะ โลก เซ, ซไบ่ ลั่ง ละ อื.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “ปะ เญือม ซ ฮอยจ เกาะ โลม เปอะ อาึ มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โลยฮ เปอะ ลปุง อาึ เซ ไก โตว ป เนอึม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ โยป เปอ.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.