Jó 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Jó respondeu:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต ที ป ซ อัฮ อาึ เฮี, มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกียฮ เกาะ โลม เปอะ รพาวม อาึ อื.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 ปัว เปอะ ไอฮ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ ป อัฮ อาึ เฮี. ดัฮ อาึ เอีจ ฟวยจ อัฮ โฮ เตอึม ตอก ฆวต โล่ เปอะ ญวยฮ แฮะ.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 “อาึ มัฮ โตว ซาวป ตอก ซ เติ แตะ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ มัฮ เงี่ยง ลอน รพาวม ฆาื ป เกิต ละ แตะ เฮี.
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 แก ที แลน อาึ เฮี เมอะ, ดัฮ เปอะ แลน ที โฮ ซ ฆราึง เอิน เปอะ ฆาื ปอ โอ เปอะ เญาะ เกียฮ อัฮ ป ติ ป เตอื ติ.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 อาึ เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เฮี, ปอ เอิน โอยจ เปละ พาวม เมอะ, รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื เตือง โม่ว แตะ เอิน.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 “พะจาว, เมอยุ เกือฮ อื ปุย ฆอก ปุย เบร เกียฮ ไอม ลั่ง เงอ? โฮฮ ฮา เซ เกือฮ โรฮ อื ลั่ง ไอม ไพรม กอย ไม่ เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก.
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 โม ป มัฮ กวน เฌือต อื เกียฮ ไอม ตื กอ โอยจ. โกะ อื ไอม โรฮ ฮอยจ ละ เตือน อื ยุ กวนโซะ กวน แซะ แตะ.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 ป มัฮ เญือะ อาวต คราว โซม อื โปน ฮา ป โตะ ป ตอง, ไมะ แซ ยุฮ พะจาว ลอก โตว อื เญี่ยะ เนอึม.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 เญือม ติต โมวก โปก ยุฮ อื เกียฮ แปน เอิน โครยญ โฮน, เญือม แฮง โมวก รโปวน ยุฮ อื ฮลอ โตว โรฮ ติ ชวง เนอึม.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 โม กวน แตวะๆ อื โอก โฮว รง่ะ ดิ ตอก กวน แกะ กวน ปิ โฮ, โม กวน ระๆ อื โอก โฮว ฟอน เจิง ดิ โรฮ ไม่ ปุ แตะ.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 โม เซ จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ ปุ แตะ นึง มวน รพาวม แตะ, เตียต พิน, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี ไม่ เชีย แตะ เซ.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 ติ เจน ไอม อื ปุย โม เซ จเลิน เนอึม นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, เญือม ยุม อื ยุม เฮน ยุม ฮลอง, โฮลฮ โตว คา ติ แตะ เญี่ยะ เนอึม.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 โม เซ อัฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, ‘โฮว แปฮ ฮา เอะ เอ, เอะ ไก โตว รพาวม ฆวต ยุง ป มัฮ คระ ยุฮ ปะ.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 พะจาว ป อัฮ ปุย ระ อัมนัต เซ มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ ตอก โอวน? เอะ ปัง รซอฮ ละ, ปัง ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง, เมอ ซ โฮลฮ นึง อื?’ อัฮ เซ.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 ปัง อัฮ ปุย โม เซ ติ แตะ จเลิน ยุฮ แตะ เบือ เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ, ป คิต ป ง่อต อื เซ ปังเมอ ซไง ลัมเลือ ฮา ป คิต ป ง่อต อาึ.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 “ออม ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร กอ ไก โตว เญือม ญึ่ต อื, เม่ะมั่ก ซักคระ ปุ โรฮ กอ ฮอยจ ละ อื. พะจาว กอ ซาวป โตว เกือฮ รพาวม ตุก ฮอยจ ละ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 ปุย โม เซ อาวต ตอน แนฮ ยุฮ แตะ, มัฮ โตว ตอก เบระ แทต กาื, ตอก โตว โรฮ กัม โรวก กาื ระ โฮ.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘พะจาว เอีจ ละ อาึง พิต มั่ป ยุฮ อื ฮอยจ ละ เจน กวน อื ไม่ กวนโซะ อื,’ อัฮ เปอะ เซ. อาึ ปังเมอ ฆวต เกือฮ พะจาว โรก แตน ละ โม โกะ อื ไอฮ ตัม พิต มั่ป ยุฮ อื เซ, เดอึม ซ ยุง พิต แตะ เซ ฆาื อื.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 ฆวต เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ ยุ ไอฮ ตอก ไลจ โลม แตะ, ฆวต เกือฮ เอิน ลอก ไอฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 ดัฮ เอีจ โอยจ ซเงะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ เกียฮ ง่อต ไฌม โอเอีฮ ละ กวน เฌือต ลุกลัน แตะ เซ.
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 “อัม ไก ปุย ป เกียฮ เพอึก ตอม พะจาว เยอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ปุน รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โม เตปด่า โรฮ.
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 — ausente —
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 — ausente —
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 ไก แม ปุย ง่อน อาวต ลอป ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ ไม่ ไลจ รพาวม แตะ. ไก โตว เญือม อาวม อื ป ไมจ ป มวน ติ ชวง ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม อื.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 ฟวยจ ยุม ปุย ลอา มู เซ โฮลฮ ตื ไอจ ฆรึม เตะ รกาื ตอก ปุ แตะ, กุก ตื โรฮ เฆรียก ไม่ อื ตอก ปุ แตะ.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 “อาึ เอีจ ยุง เงอะ ป คิต ป ง่อต โม เปะ โตะ รพาวม แตะ เซ, เอีจ ง่อต ลอป เปอะ เฮียง แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เป อาึ.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, ‘ตัว เซ จาวไน กอย ไม่ บ่วก อัฮ เปอะ เซ, เญือะ อาวต อื ไก ก เมอ, อัม ไก ลั่ง ปเลี่ย เฮี?’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ.
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ไฮมญ โม ป กอ โฮว คระ อา, อัม มัฮ โอ อื ดิ รโฮงะ ละ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ เซ?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 ตอก เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย โฮ, ปุย ฆอก ปุย เบร กอ โปน เดียก อื, เญือม ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย กอ โอ เดียก โรฮ ยุ อื.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 ไก โตว ป โรวต เติ กัน พิต ยุฮ อื ซองนา อื. ไก โตว โรฮ ป โรก เวน ละ อื ตัม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ.
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไก ลั่ง ป กลอม โฮว ตาว ฮอยจ นึง โตะ รมอยจ อื, ไม่ ไก โรฮ ป มอง ญัม นึง โตะ อูโมง ยุฮ อื เซ โรฮ.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 โม ป โฮว ตาว ฆัว ยุม อื เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, เญาะ โอยจ โตว เมีญ เมาะ ไก อื. ละ โกะ อื เซ ปัง โฮลฮ ไอจ ฆรึม เตะ นึง โตะ โลก เซ, ซไบ่ ลั่ง ละ อื.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 “ปะ เญือม ซ ฮอยจ เกาะ โลม เปอะ อาึ มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โลยฮ เปอะ ลปุง อาึ เซ ไก โตว ป เนอึม นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ โยป เปอ.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.