Jó 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ โซฟา ป มัฮ โม นาอาเม โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “ป อัฮ ปะ เซ แปน ลัมเลือ ควน เกือฮ อาึ ซุกซัก โตะ รพาวม, อาึ เญาะ คัม โตว โอ แตะ โลยฮ ป อัฮ ปะ เซ ฆาื อื.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 อาึ ฮมอง แนฮ อัฮ ปะ ลปุง เติ ไม่ ลปุง เพียก แฮม เปอะ เอะ, อาึ ปังเมอ ยุง โรฮ โฮะ ตอก ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ ปะ เซ.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 ปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไลลวง เฮี. เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง, เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปุย ละ ซ เกือฮ อื อาวต นึง ปลัฮเตะ เอ,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 กัน อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ตึน มัฮ ป ไก ติ เตะ โน่ง. รพาวม ไมจ มวน ยุฮ โม ป โอ ยุง พะจาว เซ ไก โรฮ โล่ว โน่ง.
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 ปัง มัฮ ปุย ระ ฮลาวง ยุฮ แตะ ปอ เบรียง อื ไม่ มะลอง, ไม่ เกือฮ อื ไกญ แตะ ฮอยจ ตึต ชุต รวู ญุ่ก,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 ปุย ตอก เซ ซ ไฆร เยือ เอิน ตอก เอียง โกะ อื ไอฮ. เมาะ ป เอีจ ยุง ป มัฮ ปุย เซ, ซ เงอึต นึง โอ แตะ เญาะ ยุ อื.
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 ซ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ โฮ. เญาะ ซ ไก โตว ป ยุ เฟือฮ เอิน, ซ ตอก เยือ โอเอีฮ ป ยุ บลอง ปุย เมือ ก ซาวม อื โฮ.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 ปุย เอีจ กอ ยุ ปุย เซ เยอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว ยุ อื เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ เญือะ โกะ อื ปุ โรฮ เญาะ ซ โฮลฮ ยุ ปุย เซ โรฮ.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 โอเอีฮ ป ลู อื ตุย ฮา โม ป ตุก ป ญัก เซ, ซ จัมเปน โม กวน เฌือต อื รแม่ แม ละ ปุย, ฮอยจ ละ แปน โรฮ โกะ อื ปุย ตุก ปุย ญัก โรฮ.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 ปุย เซ ปัง เนะ ชัง ซอัง บลึง ไม่ ระ เรียง ระ แด่น แตะ, เรียง ระ อื เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ เยือ ไอจ ไม่ อื ฆรึม เตะ.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 — ausente —
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 — ausente —
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 เญือม เอีจ เลียก ป โซม เซ โตะ เวียก อื, ปังเมอ แปน เอิน ป ออป ละ อื, ตัว เอิน เลี่ป โกะ อื ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 ปุย เซ เอีจ บลวน คาวคอง โฮลฮ แตะ นึง กัน บ่วก แตะ, ปังเมอ โฮลฮ แม ฮาว อื เกือฮ โอก. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื ฮาว โอก เน่อึม โตะ เวียก อื เซ.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 โอเอีฮ ป บลวน ปุย ฆอก เซ ซ ตอก เอิน ปิต ซโอยญ มวย โฮ, ซ ยุม เอิน โกวต อื ตอก ยุม ปุย นึง ปวก ซโอยญ ปิต แตะ โฮ.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 ปุย เซ ซ โฮลฮ โตว ยุ โกลง ป ปัต โกะ แฮ ไม่ นัมโนม นึง.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 ป โฮลฮ ป ปุน อื นึง ริ ฮา แตะ เซ, ซ โฮลฮ โตว โซม ไอฮ อื, ซ โฮลฮ แม รแม่ อื. เมาะ ป โฮลฮ อื นึง กัมไฮ กัน ยุฮ แตะ เซ, ซ โฮลฮ โตว รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง อื เฟือฮ.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 มัฮ ฆาื ซาวป ปุย เซ ลู ตุย โอเอีฮ ยุฮ โม ป ตุก. ปุย เซ เอีจ ไกป นิป ป ตุก ป ญัก ไม่ ละ โปวฮ อื. เอีจ ซาวป โรฮ ลู ไอฮ เญือะ อาวต ปุย เตือง โอ อื มัฮ ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 “ปุย เซ เกือฮ โตว โอเอีฮ เคราะ ปอ นึง พาวม แตะ ติ ชวง, นึง มัฮ อื ปุย ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ ลอน โอเอีฮ.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 เอีจ ลู โซม โอเอีฮ ยุฮ ปุย ปอ เอิน โอ โม เซ เญาะ ไก โอเอีฮ ยุฮ เฟือฮ เอิน. เคียง มัฮ อื ตอก เซ กัน จเลิน โกะ อื เซ ซ ดุต ซ ไฆร โรฮ ฆาื อื.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 ลไล อาวต อื ไม่ ซัก เวียก โกวง โกะ แตะ, ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตุกญัก ฮักฮิน ละ. ซ ฮอยจ เอิน เม่ะมั่ก ซักคระ ละ ปอ ไลจ โลม อื เอิน.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 เกือฮ ปุย ฆอก เซ โซม ปอ ซัก ปอ เตือ แตะ เมิฮ, ฟวยจ เซ พะจาว ปังเมอ ซ เปลีฮ เนอึม รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ อื. ซ เกือฮ เอิน รพาวม รอก แตะ ราื ละ อื ตอก เฮละ โฮ.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 ปุย เซ ปัง ปุน ตอ ฮา วิจ ไร เฮลีจ, ซ บวก ลั่ง ตี ไร ซเงี ลั่ง.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 เญือม เอีจ ยุ ปุย เซ บวก ตี ทนู โกะ แตะ เซ, ไม่ ยุ โรฮ แตะ ลล่อน เอิน เปือง ตี ตอฮ เซ โอก เน่อึม นึง โตะ เวียก แตะ, ปุย เซ ลอต เอิน เกิต รพาวม โตวฮ ฆราึง นึง อาวม อื มัฮ แตะ ปุย นัม ยุม.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 คาวคอง โฮวน ยุฮ อื ซ ไฆร เยือ ไอฮ พาวม แตะ. งอ ป โอ ได่ แพรฮ ซ ฮอยจ ฮะ โรฮ ยุฮ โกะ อื ไม่ เญือะ อาวต อื เตือง โอยจ อื.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 มะลอง ซ เปลีฮ ที พิต มั่ป ยุฮ ปุย เซ. ปลัฮเตะ ซ โกฮ รโจฮ โรฮ ปุย เซ โรฮ.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 ซเงะ ฮาวก รพาวม พะจาว ละ อื เซ, โอเอีฮ ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ อื ซ ไก ป โรวก ฮา อื แกล เอิน, ตอก โรวก รอาวม ระ โอเอีฮ โฮ.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป มัฮ รโตง ปุย ฆอก ปุย เบร เซ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ เซ ป อัฮ พะจาว ติ แตะ ซ เกือฮ ละ อื,” อัฮ เซ โซฟา เยอ.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.