Jó 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ โซฟา ป มัฮ โม นาอาเม โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 “ป อัฮ ปะ เซ แปน ลัมเลือ ควน เกือฮ อาึ ซุกซัก โตะ รพาวม, อาึ เญาะ คัม โตว โอ แตะ โลยฮ ป อัฮ ปะ เซ ฆาื อื.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 อาึ ฮมอง แนฮ อัฮ ปะ ลปุง เติ ไม่ ลปุง เพียก แฮม เปอะ เอะ, อาึ ปังเมอ ยุง โรฮ โฮะ ตอก ซ โลยฮ แตะ ป อัฮ ปะ เซ.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 ปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไลลวง เฮี. เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง, เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปุย ละ ซ เกือฮ อื อาวต นึง ปลัฮเตะ เอ,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 กัน อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ตึน มัฮ ป ไก ติ เตะ โน่ง. รพาวม ไมจ มวน ยุฮ โม ป โอ ยุง พะจาว เซ ไก โรฮ โล่ว โน่ง.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 ปัง มัฮ ปุย ระ ฮลาวง ยุฮ แตะ ปอ เบรียง อื ไม่ มะลอง, ไม่ เกือฮ อื ไกญ แตะ ฮอยจ ตึต ชุต รวู ญุ่ก,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 ปุย ตอก เซ ซ ไฆร เยือ เอิน ตอก เอียง โกะ อื ไอฮ. เมาะ ป เอีจ ยุง ป มัฮ ปุย เซ, ซ เงอึต นึง โอ แตะ เญาะ ยุ อื.
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 ซ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ ตอก ป รโมะ ปุย ยุ โฮ. เญาะ ซ ไก โตว ป ยุ เฟือฮ เอิน, ซ ตอก เยือ โอเอีฮ ป ยุ บลอง ปุย เมือ ก ซาวม อื โฮ.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 ปุย เอีจ กอ ยุ ปุย เซ เยอ, เญาะ ซ โฮลฮ โตว ยุ อื เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ เญือะ โกะ อื ปุ โรฮ เญาะ ซ โฮลฮ ยุ ปุย เซ โรฮ.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 โอเอีฮ ป ลู อื ตุย ฮา โม ป ตุก ป ญัก เซ, ซ จัมเปน โม กวน เฌือต อื รแม่ แม ละ ปุย, ฮอยจ ละ แปน โรฮ โกะ อื ปุย ตุก ปุย ญัก โรฮ.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 ปุย เซ ปัง เนะ ชัง ซอัง บลึง ไม่ ระ เรียง ระ แด่น แตะ, เรียง ระ อื เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ เยือ ไอจ ไม่ อื ฆรึม เตะ.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 — ausente —
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 — ausente —
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 เญือม เอีจ เลียก ป โซม เซ โตะ เวียก อื, ปังเมอ แปน เอิน ป ออป ละ อื, ตัว เอิน เลี่ป โกะ อื ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 ปุย เซ เอีจ บลวน คาวคอง โฮลฮ แตะ นึง กัน บ่วก แตะ, ปังเมอ โฮลฮ แม ฮาว อื เกือฮ โอก. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื ฮาว โอก เน่อึม โตะ เวียก อื เซ.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 โอเอีฮ ป บลวน ปุย ฆอก เซ ซ ตอก เอิน ปิต ซโอยญ มวย โฮ, ซ ยุม เอิน โกวต อื ตอก ยุม ปุย นึง ปวก ซโอยญ ปิต แตะ โฮ.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 ปุย เซ ซ โฮลฮ โตว ยุ โกลง ป ปัต โกะ แฮ ไม่ นัมโนม นึง.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 ป โฮลฮ ป ปุน อื นึง ริ ฮา แตะ เซ, ซ โฮลฮ โตว โซม ไอฮ อื, ซ โฮลฮ แม รแม่ อื. เมาะ ป โฮลฮ อื นึง กัมไฮ กัน ยุฮ แตะ เซ, ซ โฮลฮ โตว รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง อื เฟือฮ.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 มัฮ ฆาื ซาวป ปุย เซ ลู ตุย โอเอีฮ ยุฮ โม ป ตุก. ปุย เซ เอีจ ไกป นิป ป ตุก ป ญัก ไม่ ละ โปวฮ อื. เอีจ ซาวป โรฮ ลู ไอฮ เญือะ อาวต ปุย เตือง โอ อื มัฮ ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 “ปุย เซ เกือฮ โตว โอเอีฮ เคราะ ปอ นึง พาวม แตะ ติ ชวง, นึง มัฮ อื ปุย ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ ลอน โอเอีฮ.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 เอีจ ลู โซม โอเอีฮ ยุฮ ปุย ปอ เอิน โอ โม เซ เญาะ ไก โอเอีฮ ยุฮ เฟือฮ เอิน. เคียง มัฮ อื ตอก เซ กัน จเลิน โกะ อื เซ ซ ดุต ซ ไฆร โรฮ ฆาื อื.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 ลไล อาวต อื ไม่ ซัก เวียก โกวง โกะ แตะ, ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตุกญัก ฮักฮิน ละ. ซ ฮอยจ เอิน เม่ะมั่ก ซักคระ ละ ปอ ไลจ โลม อื เอิน.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 เกือฮ ปุย ฆอก เซ โซม ปอ ซัก ปอ เตือ แตะ เมิฮ, ฟวยจ เซ พะจาว ปังเมอ ซ เปลีฮ เนอึม รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ อื. ซ เกือฮ เอิน รพาวม รอก แตะ ราื ละ อื ตอก เฮละ โฮ.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 ปุย เซ ปัง ปุน ตอ ฮา วิจ ไร เฮลีจ, ซ บวก ลั่ง ตี ไร ซเงี ลั่ง.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 เญือม เอีจ ยุ ปุย เซ บวก ตี ทนู โกะ แตะ เซ, ไม่ ยุ โรฮ แตะ ลล่อน เอิน เปือง ตี ตอฮ เซ โอก เน่อึม นึง โตะ เวียก แตะ, ปุย เซ ลอต เอิน เกิต รพาวม โตวฮ ฆราึง นึง อาวม อื มัฮ แตะ ปุย นัม ยุม.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 คาวคอง โฮวน ยุฮ อื ซ ไฆร เยือ ไอฮ พาวม แตะ. งอ ป โอ ได่ แพรฮ ซ ฮอยจ ฮะ โรฮ ยุฮ โกะ อื ไม่ เญือะ อาวต อื เตือง โอยจ อื.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 มะลอง ซ เปลีฮ ที พิต มั่ป ยุฮ ปุย เซ. ปลัฮเตะ ซ โกฮ รโจฮ โรฮ ปุย เซ โรฮ.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 ซเงะ ฮาวก รพาวม พะจาว ละ อื เซ, โอเอีฮ ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ อื ซ ไก ป โรวก ฮา อื แกล เอิน, ตอก โรวก รอาวม ระ โอเอีฮ โฮ.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป มัฮ รโตง ปุย ฆอก ปุย เบร เซ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ เซ ป อัฮ พะจาว ติ แตะ ซ เกือฮ ละ อื,” อัฮ เซ โซฟา เยอ.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.