Jó 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ไก ปรเมะ ป อาวต นึง เมือง อูต ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ โยป. มัฮ ปุย นัปทื พะจาว ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ. แฮน แนฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
1 Havia, na terra de Hus, um homem chamado Jó, íntegro, reto, que temia a Deus e fugia do mal.
2 ปุย เซ ไก กวน รเมะ อาแลฮ, ไก กวน รโปวน ลอวย.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 ไก แกะ ยุฮ อาแลฮ เปือน ไม่ อุต ลอวย เปือน ไม่ โมวก พอน รอย กู ไม่ บรัง รโปวน พอน รอย. กวนไจ อื โฮวน เนอึม. มัฮ ปุย กอย ฮา ปุย นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais considerado entre todos os homens do Oriente.
4 กวน รเมะ โยป เซ กอ ลล่อยฮ เลียง ปุ แตะ นึง เญือะ แตะ ไอฮ ติ ปุย ติ โฮน. กอก โรฮ รนัน แตะ เตือง ลอวย อื เซ ฮอยจ โซม ดิ ไม่ แตะ.
4 Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 โครยญ ปวยฮ พริ ฟวยจ กิน เลียง อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ, โยป กอ งาวป โกฮ มอก ตอง ทไว ซัตซิง รโตง โม กวน แตะ เซ โครยญ โฆะ อื, ละ ซ เกือฮ อื ซง่ะ ไล ซองนา พะจาว. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ฮลัต อื กวน แตะ ยุฮ ป พิต โตะ รพาวม แตะ. มัฮ ฮลัต อื โคะ พามัต พะจาว. โยป ยุฮ ลอป อื ตอก เซ.
5 Quando acabava a série dos dias de banquetes, Jó mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia um holocausto por intenção de cada um deles: porque, dizia ele, talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado Deus nos seus corações. Assim fazia Jó cada vez.
6 ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ รโจะ โม เตปดุ่ต เตปด่า ซองนา พะจาว. ซาตัน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
6 Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 พะจาว ไฮมญ ซาตัน ตอก เฮี, “ฮอยจ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาตัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ฮอยจ เน่อึม โฮว โฌ แตะ นึง ปลัฮเตะ โครยญ ลวง,” อัฮ เซ.
7 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, disse Satanás, e passeando por ele.
8 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ยุ เปอะ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ อื? ปุย ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ตอก โยป เซ. มัฮ เนอึม ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ. นัปทื เนอึม อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ. แฮน เนอึม ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร,” อัฮ เซ ละ ซาตัน พะจาว เยอ.
8 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra: íntegro, reto, temente a Deus, afastado do mal.
9 ซาตัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “นัปทื อื แอฮ, เตอ โพต ปะ ป ไมจ ละ เซ. มัฮ โอ ปะ โพต ป ไมจ ละ, แจง โอ อื ซ นัปทื ปะ อา.
9 Mas Satanás respondeu ao Senhor: É a troco de nada que Jó teme a Deus?
10 ปะ เอีจ เฆีญ เปอะ เญือะ โยป เซ ฮา ป โอ ไมจ ฮอยจ ละ คอง เลียง คอง ดู่ อื โครยญ เจือ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน ยุฮ อื จเลิน ลอป. คอง เลียง อื นาวก เอิน ยุฮ ปลัฮเตะ.
10 Não cercaste como de uma muralha a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoas tudo quanto ele faz e seus rebanhos cobrem toda a região.
11 มัฮ ตุย ปะ โอเอีฮ ยุฮ อื ฮา อื โครยญ เจือ, ตึน ซ ซะ เอิน ปะ ซองนา เปอะ,” อัฮ เซ.
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui; juro-te que te amaldiçoará na tua face.
12 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โอเอีฮ ยุฮ อื เซ อาึ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปะ. ตัว โยป ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ลอก เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซาตัน โอก โฮว ฮา พะจาว.
12 Pois bem!, respondeu o Senhor. Tudo o que ele tem está em teu poder; mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 ไก ติ ซเงะ เญือม เลียง กวน โยป ปุ แตะ นึง เญือะ เอียกระ แตะ.
13 Ora, um dia em que os filhos e filhas de Jó estavam à mesa e bebiam vinho em casa do seu irmão mais velho,
14 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยป ตอก เฮี, “ลไล ไท เอะ ชิจ นึง โมวก ยุฮ เปอะ, บรัง ยุฮ เปอะ เปือม โรฮ ไรป ซดิ ไม่ นา เซ.
14 um mensageiro veio dizer a Jó: Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.
15 ฮอยจ พราวป โม เซบ่า ติ มู, ลู ตุย โรวก อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
15 De repente, apareceram os sabeus e levaram tudo; e passaram à espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
16 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย. อัฮ เฮี, “โม แกะ ยุฮ เปอะ โตยฮ ตะ. ฮะ โอยจ เตือง แกะ เตือง โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
16 Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
17 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี, “ฮอยจ คะมุย โม เคนเดี่ย ลอวย มู. ลู ตุย โรวก อุต ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
17 Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram. Passaram a fio de espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia!
18 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี, “โม กวน เปอะ กัมลัง เลียง ปุ แตะ นึง เญือะ เอียกระ แตะ.
18 Ainda este estava falando e eis que entrou outro, e disse: Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho,
19 ฮอยจ ง่อม กาื ระ ละ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ. ลเลอึม เอิน เญือะ อื เซ. ปุย นึง อื ยุม โอยจ เอิน. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
19 quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
20 เญือม เซ โยป โกฮ แจฮ เอิน ไอฮ ลปิ แตะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ. กู ไกญ แตะ ไม่ อื. ไอจ รเคอึป ลังเตะ, ไววอน ละ พะจาว.
20 Jó então se levantou, rasgou o manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prosternado por terra,
21 อัฮ เฮี, “เญือม เกิต เตอะ เกิต ไม่ โกะ ปลาว แตะ. ดัฮ โอก ฮา ปลัฮเตะ โฮ ซ โอก โรฮ ไม่ โกะ ปลาว แตะ โรฮ. พะจาว เอีจ เกือฮ โอเอีฮ เนิ โครยญ เจือ. เอีจ ตุย แม โรฮ อื ฮา เยอะ โครยญ เจือ. ไมจ ปุย ลืลาว มอยฮ พะจาว,” อัฮ เซ.
21 disse: Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!
22 ปัง เกิต ป โซะ ละ ตอก เซ, โยป ยุฮ โตว ป พิต ฆาื อื, เติ โตว พะจาว นึง อื ติ เจือ เนอึม.
22 Em tudo isso, Jó não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.