Jó 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ไก ปรเมะ ป อาวต นึง เมือง อูต ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ โยป. มัฮ ปุย นัปทื พะจาว ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ. แฮน แนฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desviava do mal.
2 ปุย เซ ไก กวน รเมะ อาแลฮ, ไก กวน รโปวน ลอวย.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 ไก แกะ ยุฮ อาแลฮ เปือน ไม่ อุต ลอวย เปือน ไม่ โมวก พอน รอย กู ไม่ บรัง รโปวน พอน รอย. กวนไจ อื โฮวน เนอึม. มัฮ ปุย กอย ฮา ปุย นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; era também mui numeroso o pessoal ao seu serviço, de maneira que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 กวน รเมะ โยป เซ กอ ลล่อยฮ เลียง ปุ แตะ นึง เญือะ แตะ ไอฮ ติ ปุย ติ โฮน. กอก โรฮ รนัน แตะ เตือง ลอวย อื เซ ฮอยจ โซม ดิ ไม่ แตะ.
4 Seus filhos iam às casas uns dos outros e faziam banquetes, cada um por sua vez, e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 โครยญ ปวยฮ พริ ฟวยจ กิน เลียง อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ, โยป กอ งาวป โกฮ มอก ตอง ทไว ซัตซิง รโตง โม กวน แตะ เซ โครยญ โฆะ อื, ละ ซ เกือฮ อื ซง่ะ ไล ซองนา พะจาว. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ฮลัต อื กวน แตะ ยุฮ ป พิต โตะ รพาวม แตะ. มัฮ ฮลัต อื โคะ พามัต พะจาว. โยป ยุฮ ลอป อื ตอก เซ.
5 Decorrido o turno de dias de seus banquetes, chamava Jó a seus filhos e os santificava; levantava-se de madrugada e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles, pois dizia: Talvez tenham pecado os meus filhos e blasfemado contra Deus em seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ รโจะ โม เตปดุ่ต เตปด่า ซองนา พะจาว. ซาตัน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
6 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles.
7 พะจาว ไฮมญ ซาตัน ตอก เฮี, “ฮอยจ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาตัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ฮอยจ เน่อึม โฮว โฌ แตะ นึง ปลัฮเตะ โครยญ ลวง,” อัฮ เซ.
7 Então, perguntou o Senhor a Satanás: Donde vens? Satanás respondeu ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
8 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ยุ เปอะ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ อื? ปุย ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ตอก โยป เซ. มัฮ เนอึม ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ. นัปทื เนอึม อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ. แฮน เนอึม ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร,” อัฮ เซ ละ ซาตัน พะจาว เยอ.
8 Perguntou ainda o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal.
9 ซาตัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “นัปทื อื แอฮ, เตอ โพต ปะ ป ไมจ ละ เซ. มัฮ โอ ปะ โพต ป ไมจ ละ, แจง โอ อื ซ นัปทื ปะ อา.
9 Então, respondeu Satanás ao Senhor : Porventura, Jó debalde teme a Deus?
10 ปะ เอีจ เฆีญ เปอะ เญือะ โยป เซ ฮา ป โอ ไมจ ฮอยจ ละ คอง เลียง คอง ดู่ อื โครยญ เจือ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน ยุฮ อื จเลิน ลอป. คอง เลียง อื นาวก เอิน ยุฮ ปลัฮเตะ.
10 Acaso, não o cercaste com sebe, a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste, e os seus bens se multiplicaram na terra.
11 มัฮ ตุย ปะ โอเอีฮ ยุฮ อื ฮา อื โครยญ เจือ, ตึน ซ ซะ เอิน ปะ ซองนา เปอะ,” อัฮ เซ.
11 Estende, porém, a mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face.
12 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โอเอีฮ ยุฮ อื เซ อาึ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปะ. ตัว โยป ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ลอก เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซาตัน โอก โฮว ฮา พะจาว.
12 Disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está em teu poder; somente contra ele não estendas a mão. E Satanás saiu da presença do Senhor .
13 ไก ติ ซเงะ เญือม เลียง กวน โยป ปุ แตะ นึง เญือะ เอียกระ แตะ.
13 Sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa do irmão primogênito,
14 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยป ตอก เฮี, “ลไล ไท เอะ ชิจ นึง โมวก ยุฮ เปอะ, บรัง ยุฮ เปอะ เปือม โรฮ ไรป ซดิ ไม่ นา เซ.
14 que veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 ฮอยจ พราวป โม เซบ่า ติ มู, ลู ตุย โรวก อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
15 de repente, deram sobre eles os sabeus, e os levaram, e mataram aos servos a fio de espada; só eu escapei, para trazer-te a nova.
16 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย. อัฮ เฮี, “โม แกะ ยุฮ เปอะ โตยฮ ตะ. ฮะ โอยจ เตือง แกะ เตือง โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
16 Falava este ainda quando veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu; só eu escapei, para trazer-te a nova.
17 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี, “ฮอยจ คะมุย โม เคนเดี่ย ลอวย มู. ลู ตุย โรวก อุต ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
17 Falava este ainda quando veio outro e disse: Dividiram-se os caldeus em três bandos, deram sobre os camelos, os levaram e mataram aos servos a fio de espada; só eu escapei, para trazer-te a nova.
18 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี, “โม กวน เปอะ กัมลัง เลียง ปุ แตะ นึง เญือะ เอียกระ แตะ.
18 Também este falava ainda quando veio outro e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa do irmão primogênito,
19 ฮอยจ ง่อม กาื ระ ละ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ. ลเลอึม เอิน เญือะ อื เซ. ปุย นึง อื ยุม โอยจ เอิน. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
19 eis que se levantou grande vento do lado do deserto e deu nos quatro cantos da casa, a qual caiu sobre eles, e morreram; só eu escapei, para trazer-te a nova.
20 เญือม เซ โยป โกฮ แจฮ เอิน ไอฮ ลปิ แตะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ. กู ไกญ แตะ ไม่ อื. ไอจ รเคอึป ลังเตะ, ไววอน ละ พะจาว.
20 Então, Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a cabeça e lançou-se em terra e adorou;
21 อัฮ เฮี, “เญือม เกิต เตอะ เกิต ไม่ โกะ ปลาว แตะ. ดัฮ โอก ฮา ปลัฮเตะ โฮ ซ โอก โรฮ ไม่ โกะ ปลาว แตะ โรฮ. พะจาว เอีจ เกือฮ โอเอีฮ เนิ โครยญ เจือ. เอีจ ตุย แม โรฮ อื ฮา เยอะ โครยญ เจือ. ไมจ ปุย ลืลาว มอยฮ พะจาว,” อัฮ เซ.
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu voltarei; o Senhor o deu e o Senhor o tomou; bendito seja o nome do Senhor !
22 ปัง เกิต ป โซะ ละ ตอก เซ, โยป ยุฮ โตว ป พิต ฆาื อื, เติ โตว พะจาว นึง อื ติ เจือ เนอึม.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.