Jó 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ไก ปรเมะ ป อาวต นึง เมือง อูต ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ โยป. มัฮ ปุย นัปทื พะจาว ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ. แฮน แนฮ ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
2 ปุย เซ ไก กวน รเมะ อาแลฮ, ไก กวน รโปวน ลอวย.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 ไก แกะ ยุฮ อาแลฮ เปือน ไม่ อุต ลอวย เปือน ไม่ โมวก พอน รอย กู ไม่ บรัง รโปวน พอน รอย. กวนไจ อื โฮวน เนอึม. มัฮ ปุย กอย ฮา ปุย นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื.
3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 กวน รเมะ โยป เซ กอ ลล่อยฮ เลียง ปุ แตะ นึง เญือะ แตะ ไอฮ ติ ปุย ติ โฮน. กอก โรฮ รนัน แตะ เตือง ลอวย อื เซ ฮอยจ โซม ดิ ไม่ แตะ.
4 Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 โครยญ ปวยฮ พริ ฟวยจ กิน เลียง อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ, โยป กอ งาวป โกฮ มอก ตอง ทไว ซัตซิง รโตง โม กวน แตะ เซ โครยญ โฆะ อื, ละ ซ เกือฮ อื ซง่ะ ไล ซองนา พะจาว. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ฮลัต อื กวน แตะ ยุฮ ป พิต โตะ รพาวม แตะ. มัฮ ฮลัต อื โคะ พามัต พะจาว. โยป ยุฮ ลอป อื ตอก เซ.
5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ รโจะ โม เตปดุ่ต เตปด่า ซองนา พะจาว. ซาตัน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
6 Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 พะจาว ไฮมญ ซาตัน ตอก เฮี, “ฮอยจ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาตัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “ฮอยจ เน่อึม โฮว โฌ แตะ นึง ปลัฮเตะ โครยญ ลวง,” อัฮ เซ.
7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
8 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ยุ เปอะ โยป ป มัฮ กวนไจ อาึ อื? ปุย ติ ปลัฮเตะ ไก โตว ป ตอก โยป เซ. มัฮ เนอึม ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ. นัปทื เนอึม อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ. แฮน เนอึม ติ แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร,” อัฮ เซ ละ ซาตัน พะจาว เยอ.
8 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
9 ซาตัน โลยฮ อื ตอก เฮี, “นัปทื อื แอฮ, เตอ โพต ปะ ป ไมจ ละ เซ. มัฮ โอ ปะ โพต ป ไมจ ละ, แจง โอ อื ซ นัปทื ปะ อา.
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
10 ปะ เอีจ เฆีญ เปอะ เญือะ โยป เซ ฮา ป โอ ไมจ ฮอยจ ละ คอง เลียง คอง ดู่ อื โครยญ เจือ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน ยุฮ อื จเลิน ลอป. คอง เลียง อื นาวก เอิน ยุฮ ปลัฮเตะ.
10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
11 มัฮ ตุย ปะ โอเอีฮ ยุฮ อื ฮา อื โครยญ เจือ, ตึน ซ ซะ เอิน ปะ ซองนา เปอะ,” อัฮ เซ.
11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
12 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โอเอีฮ ยุฮ อื เซ อาึ เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปะ. ตัว โยป ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ลอก เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ซาตัน โอก โฮว ฮา พะจาว.
12 Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 ไก ติ ซเงะ เญือม เลียง กวน โยป ปุ แตะ นึง เญือะ เอียกระ แตะ.
13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
14 เญือม เซ ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ โยป ตอก เฮี, “ลไล ไท เอะ ชิจ นึง โมวก ยุฮ เปอะ, บรัง ยุฮ เปอะ เปือม โรฮ ไรป ซดิ ไม่ นา เซ.
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 ฮอยจ พราวป โม เซบ่า ติ มู, ลู ตุย โรวก อื เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย. อัฮ เฮี, “โม แกะ ยุฮ เปอะ โตยฮ ตะ. ฮะ โอยจ เตือง แกะ เตือง โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
16 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี, “ฮอยจ คะมุย โม เคนเดี่ย ลอวย มู. ลู ตุย โรวก อุต ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม กวนไจ เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
17 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 ลไล โอ ปุย เซ ดิ เตือน ลอยจ ลปุง เงอ ฮอยจ แม กวนไจ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี, “โม กวน เปอะ กัมลัง เลียง ปุ แตะ นึง เญือะ เอียกระ แตะ.
18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
19 ฮอยจ ง่อม กาื ระ ละ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ. ลเลอึม เอิน เญือะ อื เซ. ปุย นึง อื ยุม โอยจ เอิน. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม ละ ซ เกียฮ เอีญ รโฮงะ แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 เญือม เซ โยป โกฮ แจฮ เอิน ไอฮ ลปิ แตะ ฆาื ตุก รพาวม แตะ. กู ไกญ แตะ ไม่ อื. ไอจ รเคอึป ลังเตะ, ไววอน ละ พะจาว.
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
21 อัฮ เฮี, “เญือม เกิต เตอะ เกิต ไม่ โกะ ปลาว แตะ. ดัฮ โอก ฮา ปลัฮเตะ โฮ ซ โอก โรฮ ไม่ โกะ ปลาว แตะ โรฮ. พะจาว เอีจ เกือฮ โอเอีฮ เนิ โครยญ เจือ. เอีจ ตุย แม โรฮ อื ฮา เยอะ โครยญ เจือ. ไมจ ปุย ลืลาว มอยฮ พะจาว,” อัฮ เซ.
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
22 ปัง เกิต ป โซะ ละ ตอก เซ, โยป ยุฮ โตว ป พิต ฆาื อื, เติ โตว พะจาว นึง อื ติ เจือ เนอึม.
22 Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.