Jó 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “โม เปะ ซ คา ลั่ง เปอะ รพาวม อาึ เลี่ญ เมาะ เมอ แม? เอีจ คริต เอีจ โตฮ เปอะ อาึ ปอ บลวย ปอ เก เยอะ เอิน.
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 โม เปะ เอีจ อัฮ เลาะ อัฮ ลาึน เปอะ ลปุง พามัต ดู่แควน แตะ อาึ. กัน ยุฮ เปอะ ป พิต ละ อาึ เซ โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ โซะกิจ นึง เฟือฮ เอิน.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 ดัฮ มัฮ เนอึม อาึ โฮ ป โคะ ยุฮ ป พิต เตอ, ป พิต ยุฮ อาึ เซ เกว ไม่ อาึ ไอฮ.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 โม เปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ ไมจ ฮา อาึ, เอีจ แจง เปอะ นึง มัฮ อาึ ปุย พิต ฆาื เม่ะมั่ก ลอก เกอะ เฮี.
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อาึ ลอก ป โซะ ตอก เฮี, ไม่ เกือฮ อื ซราว ยุฮ แตะ เคริ อาึ เฮี?
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 “อาึ เอีจ กอก รโอง นึง โซะ ลอน คัม ตุง ปุย แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป ง่อต เนิ. อาึ เอีจ กอก ปัว ปุย เรอึม แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป ญอม รเตีฮ เนิ ตัม ซืไซ อื.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 พะจาว เอีจ ปิต กอง ซอง คระ, ละ ซ เกือฮ อื อาึ โอ เญาะ เกียฮ โฮว, ไม่ เกือฮ อื คระ โฮว เยอะ เซ แปน คระ เฟียก เตือง โอยจ อื.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 พะจาว เอีจ ตุย อัมนัต โญตซัก เกือฮ โอก ฮา อาึ, เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ ตุเตียม ฮา ปุย เตือง โอยจ อื.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ อาึ โครยญ ลวง, ปอ เอิน โอ เยอะ เญาะ ฆวต ไอม ฆาื เฟือฮ เอิน, ไม่ เอีจ ตอยจ อื ควน ซโอว รพาวม เมอะ เกือฮ โอก ตอก ตอยจ ปุย โคะ เอาะ โฮ.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว เซ เอีจ โตก ฮลาึก อาึ. พะจาว เอีจ เมีญ เอิน อาึ แปน ป ฆวต รุป ไม่ แตะ.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 กอง ตฮัน ยุฮ พะจาว เซ บรุก เลียก เอิน ละ อาึ, เลียก เอิน แปน มู แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ อาึ. ปุย โม เซ แวต เอิน นา ก อาวต อาึ โครยญ ลวง อื.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 “พะจาว เอีจ เกือฮ โม เอียกปุ อุ แปน ปุย ซไง ฮา อาึ, เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ยุง ไง่ เยอะ โอ เญาะ แลน ไง่ ลปุง มวยญ ไม่ เยอะ.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ เอีจ ละ โปวฮ โอยจ อาึ. โม ป มัฮ โฮมว เชือ เยอะ เอีจ เบีย เยือ เนอึม อาึ.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 โม ย่วง ปุย กอ ฮาวก เญือะ อะ ไม่ กวนไจ รโปวน เนอะ, เอีจ เมีญ อาึ แปน ตอก ปุย ไฮญ ตัง เริ ละ แตะ. เญือม แลน อื อาึ อื, อาึ เอีจ แปน เอิน ตอก ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว ละ อื โฮ.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 อาึ กอก กวนไจ ยุฮ แตะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ เฟือฮ. อาึ เอีจ โฮลฮ ไววอน ออน คอ ละ, ปุ ลั่ง ง่อต อื เนิ.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 ปรโปวน เญือะ อะ เอีจ รแอม นึง อาึ ฆาื ซออย ลอน โกะ อาึ ละ ฮอยจ ละ รพาวม เมอะ, โม ปุเลีฮ ฮิ เญาะ ปุน เลียก โตว โรฮ ซดิ โบ อาึ ฆาื อื.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 ปัง มัฮ โม กวนดุ อาวต ตะ โบรก เอีจ พลิฮ ตื โรฮ อาึ, เมือต เอีจ ยุ โกฮ โฮว อาึ โล่ ญวยฮ อาึ ฆาื อื.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 โม ปุโฮมว มวน อาึ, เอีจ เกละยุ อาึ เตือง โอยจ แตะ, โม ป ฮรัก อาึ เอีจ พัต ตื นา แตะ ฮา เยอะ.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 อาึ อาวต เนอึม ไม่ ฮัก ปอ ซอัง แตะ, มัฮ ลั่ง เมาะ ยุ ปุย ไก รพาวม เมอะ โน่ง.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “โม เปะ ป มัฮ ปุโฮมว อาึ อื, อาึ ปัว เนอึม เปอะ เลียก พาวม นึง แตะ, นึง มัฮ อาึ เฮี ปุย อาวม เตะ พะจาว.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 โม เปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ ป โซะ ละ อาึ ตอก เอีจ ยุฮ พะจาว อื เนิ เซ, เอีจ คัม ตุง เปอะ อาึ เมาะ เฮี อัม มัฮ โอ อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 “อาึ ฆวต เกือฮ ปุย ไตม อาึง ป อัฮ ป มวยญ แตะ เฮี. ฆวต เกือฮ เอิน ปุย โจต อาึง นึง นังซื.
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 โฮฮ ฮา เซ ฆวต เกือฮ เอิน ปุย โกว รปอยจ ละ, ฆวต เกือฮ เอิน ปอยจ อาึง อื นึง ซโมะ ระ ไม่ ดุฮ อื บรัก นึง, ละ ซ เกือฮ เอิน ตัว นังซื เซ ไก ลอป.
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 อาึ อื ปังเมอ ยุง เงอะ, ไก ป ซ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เจอ. ปุย เซ มัฮ ป ไอม ลอป. ลั่ก ก ลอยจ อื ซ รเตีฮ โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 ปัง เอีจ ฟวยจ ไลจ ฮัก เกอะ ตอก เฮี, อาึ ซ โฮลฮ ลั่ง ยุ พะจาว ไม่ โกะ เนอึม แตะ เฮี.
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 อาึ ซ โฮลฮ เนอึม ยุ พะจาว นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ, มัฮ โตว ตอก ยุ อุ ปุย ไฮญ ป โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื โฮ. รพาวม อาึ รกวน ลัมเลือ ยุ โอเอีฮ ตอก เซ.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 “โม เปะ ตึน ซ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘ไมจ เอะ ซาวป อาื ซาวป โวก ตอก เมอ แล, ตอก ซ เกือฮ แตะ โยป เฮี ยุง ที มัฮ แตะ ปุย พิต เตอ?’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ ละ ปุ แตะ.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ฮลัต นึง วิจ ยุฮ พะจาว, เอีจ มัฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ อื ปุย ลอก ตุต แตะ เซ. โม เปะ ซ ยุง ที เปอะ ไก เนอึม กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ โยป เปอ.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.