Jó 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ บิ่นดั่ต ป มัฮ จัตเจือ ชูอา โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “ปะ เมอยุ โอ เปอะ อาวต โฆย ติ ชวง เงอ? อาวต โฆย ละ ติ เตะ, เอะ ซ อัฮ ละ เปอะ.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 ปะ เมีญ โน่ง เปอะ เอะ มัฮ ปุย งาวไงญ ตอก ครัก ตอก โมวก โฮ เมอ?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 ปะ เญือม รอก พาวม เปอะ ตอก เซ, มัฮ เยือ เมาะ โซะ อื ละ โกะ เปอะ ไอฮ. ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ ปลัฮเตะ ฮัง เยือ? อัม ซ เกือฮ โรฮ เปอะ ซโมะ รอัง เฌาะ ก อาวต แตะ เดอึม ซ ปอ นึง พาวม เปอะ?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 “ง่อต แลน, ป ซเปีย ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ซ ไกลจ ญึ่ต. ป มัฮ รเออึป ออม ยุฮ อื เญาะ ซ รัง ลอป โตว.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 ป มัฮ ซเปีย ออม อาวต โตะ พากัง ยุฮ อื เอีจ ซ ญึ่ต ลอป.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 กัน กอยฮ อื รเดือง ลั่ง แตะ เซ เอีจ เงี่ยง ฮา ไพรม แตะ ปุๆ ป คิต ป ง่อต อื โตะ รพาวม แตะ เซ, มัฮ โรฮ ป ซ เกือฮ โกะ อื ฆลาื โกวต อื โรฮ.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 ปุย เซ กอยฮ ชวง แตะ โฮว เลียก นึง แฮวะ, ปอ โอ แตะ เญาะ เกียฮ โอก.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 รโฮญก โม่ะ แฮวะ ซ โจก เอิน ชวง อื, เญาะ เกียฮ บอยจ โตว เฟือฮ เอิน.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 ไก ซราว ป ดาวง ปุย อาึง ละ นึง คระ ซ โฮว อื. ไก โรฮ แฮวะ ป เม่าะ ปุย อาึง ละ นึง คระ ซ เอีญ อื.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 โอเอีฮ ป เกือฮ อื ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เซ ซ อาวต เอิน รวิต โกะ อื, ไม่ ซ อาื เอิน อื ตอก อาื โอเอีฮ เกียต ล่อยจ ปุย โฮ.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 เรียง แด่น อื ซ โอยจ ฆาื โอ อื เญาะ โฮลฮ โซม, ซ ฮอยจ พราวป เอิน ป โตะ ป ตอง ละ จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 ป มัฮ เบราะ ราวก ซ ฮาื เนะ ฮาื ฮัก อื, เตะ ชวง อื ซ ซเออึม โกวต อื ฮอยจ ละ ยุม โกะ อื.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 ปุย เซ ซ โฮลฮ ปุย เมือะ โอก ฮา พากัง ยุฮ อื ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง เซ. ซ โฮลฮ โรฮ ปุย โตวก โรวก ฮอยจ เคะ กซัต เมือง ป ยุม.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 ปุย ซ ครวย มัต นึง พากัง อาวต อื. ฟวยจ เซ ป โอ มัฮ จัตเจือ คาวปัน อื ซ โฮลฮ อาวต นึง พากัง ยุฮ อื เซ.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 โม ปุย ฆอก ปุย เบร เซ มัฮ โรฮ ตอก โคะ โฮ, แรฮ อื เอีจ ซออฮ, กัก อื เอีจ ตูไต โอยจ โรฮ.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ เบีย อื เตือง โอยจ แตะ. เญาะ ซ ไก โตว ป โตก ละ มอยฮ อื ติ ตื เนอึม.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 ซ โฮลฮ พะจาว ญุยฮ โอก เน่อึม เมือง ซเปีย ฮอยจ นึง เมือง ก เฟียก, ไม่ ซ โครฮ อื เกือฮ โอก ฮา ปลัฮเตะ เฮี.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 ปุย เซ ซ ดุต จัต ดุต เจือ ฮา ปุย ปลัฮเตะ. เญาะ ซ ไก โตว กวน เฌือต นึง เญือะ ย่วง บั่นเมือง อาวต อื เฟือฮ เอิน.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 โม ป อาวต ลั่ก โอก ซเงะ ซ เงอึต ฆาื ฮมอง แตะ ไลลวง จีวิต อื. โม ป อาวต ลั่ก เลียก ซเงะ ซ ฆราึง โรฮ ฆาื ฮมอง แตะ ป เกิต ละ อื.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 ป ลัง ละ ปุย ฆอก ปุย เบร แจง เนอึม ซ มัฮ อื ตอก เซ เยอ. ปุย โอ ยุง พะจาว ตึน ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ บิ่นดั่ต เตอ.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.