Jó 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ลปุง ปะ เซ มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ, ปุย ไก ซติ พันญา แจง โอ อื ซ โลยฮ ลปุง ปุย ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ เยอ.
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 แจง โรฮ โอ อื ซ กัฮ ติ แตะ นึง ลปุง โอ แปน ป โกว ตอก กัฮ ปะ อื เซ.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 ป อัฮ ปะ เซ แปน ควน โอ ปุย เญาะ ฮลัต ฆาื นึง พะจาว, ไม่ แปน อื ควน โอ ปุย เญาะ ฆวต ไววอน ละ อื.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 เอีจ ที นึง ป อัฮ โกะ เปอะ เซ, มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล เยอ, มัฮ ฆวต เม่าะ เปอะ ไล แตะ นึง ลปุง เฮียง.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 มัฮ โตว อาึ ป เติ ปะ อา, มัฮ มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ, ดักดอย ปะ เซ เอีจ ญวต โรฮ ตุต ละ โกะ เปอะ ไอฮ โรฮ.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป ไก รกา ปุย ไฮญ? ปะ อัม มัฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ เกิต กา บลาวง ฌื?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ เอีจ ฮมอง ซิงซา พะจาว โอเอีฮ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ? อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ ไมจ โน่ง กัมกึต วิไซ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 โอเอีฮ เมาะ ป ยุง ปะ เซ เอะ ยุง โรฮ โฮะ. โอเอีฮ เมาะ ป คาวไจ ปะ เซ เอะ เอีจ คาว โรฮ ไจ เยอะ.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 ไน โม เอะ เฮี, เอีจ ไก โรฮ ป เอีจ กวต อาญุ ไม่ ครา ไกญ แตะ ฮา เปือะ ปะ นึง อื.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ลปุง เกาะ โลม พะจาว ป เกือฮ อื เอะ ซึป ละ เปอะ เซ อัม มัฮ อัฮ เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? เอะ เอีจ อัฮ ไมจ อัฮ มวน ละ เปอะ ไม่ จวต ชุม แตะ.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ปะ ปังเมอ เปลีฮ เปอะ รพาวม รอก แตะ ซองนา เอะ, แก โรฮ เปอะ เอะ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ปะ เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ พะจาว โตะ รพาวม แตะ. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ลปุง เก กัมฮอน เซ โอก ฮา โตะ มวยญ แตะ.”
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 อัม ไก ปุย ปลัฮเตะ ป ซง่ะ ซงอม เมอ? อัม ไก ปุย เกิต นึง ปลัฮเตะ ป ซืไซ ละ พะจาว เยอ? แจง โอ อื ไก เยอ.
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 เลือ โตว โม เตปด่า, พะจาว ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง อื. ละ ยุ พะจาว อื, ปัง มัฮ โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง ปุ โรฮ ซง่ะ ละ อื โรฮ.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ปุย ปลัฮเตะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ป เยือ ลัมเลือ ยุฮ มั่ป ละ ตอก เยือ ญุ ปุย รอาวม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว อื.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมิฮ, อาึ ซ รโฮงะ ที ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เงอะ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 โอเอีฮ เมาะ ป รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา อื ละ ปุย, เน่อึม เจน โม จัตเจือ ไพรม อื, เอีจ รโฮงะ อื ละ อาึ, ไฆลป โตว ฮา เยอะ ติ เจือ เนอึม.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 เจน เซ มัฮ ปุย โม เซ โน่ง ป โฮลฮ รัป ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ. ไก โตว ปุย ตังเมือง นึง อื ป อาวต รไม่ รม่าึก ไม่ อื.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 ปุย บ่วก ปุย โจวง ป โคมเฮง ปุย ไฮญ, แจง ซ โฮลฮ อื โอต เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ, ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 ปุย เซ ซ ฮมอง ลอป เซียง ป ฮลัต ป เตีจ แตะ นึง. ปัง โฮวน โอเอีฮ ยุฮ อื, ซ ฮอยจ ตุย คะมุย ฮา อื.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 ปุย เซ เญาะ ไก โตว ลั่ก ซโอว รพาวม ไม่ ซ โปน แตะ เม่ะมั่ก แตะ. อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ นึง แกต แตะ ปุย ยุฮ ไม่ แตะ.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 ปุย เซ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ละ ซ ซาวป อื ป โซม ป ปอน แตะ, ปุย เซ เอีจ ยุง อื เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ แตะ นึง ลั่ก เฟียก ซ เลียก แตะ นึง ลั่ก ยุม เมอ.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 รพาวม ตุก ไม่ รพาวม โซะ อื เซ, มัฮ ป เกือฮ อื ฮลัต เตีจ. ปุย เซ แจง ซ ไป นึง อื ตอก ไป ปุย นึง กซัต ป เกง ละ กัน รุป โฮ.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ โม ป กอยฮ เตะ อัง มวยญ แตะ ละ ตอซู แตะ พะจาว, ไม่ พามัต อื อัมนัต ระ ยุฮ อื เซ.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 — ausente —
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 “ปุย เซ เคียต โฮว อาวต นึง ย่วง เอีจ ฮัง, อาวต นึง เญือะ ป โอ ปุย เญาะ ลัง อาวต นึง, ป มัฮ ย่วง ป เอีจ ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เกียฮ กอย โตว ยุฮ แตะ. คาวคอง อื ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ เญาะ ซ รโมะ โตว ยุ อื เฟือฮ.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 ปุย เซ ซ ปุน ตอ โตว โปน ป เฟียก เซ. ปุย เซ มัฮ โรฮ ตอก โคะ วัว งอ โฮ, ซออฮ เอิน ฮละ ฮอยจ ละ ฆอย อื โรฮ. กาื โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ ซ แทต อื ปอ ไฆร อื.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 ปุย เซ ไมจ โตว อื อาึง รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ, นึง มัฮ อื ป ไก จุบั่น โน่ง. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ซ แปน จุ อื ไอฮ โกะ แตะ ฆาื อื.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 ปุย เซ มัฮ ตอก โคะ ป ตูไต ซออฮ กา เฆียง นัน ฮอน แตะ โฮ. ป มัฮ กัก อื เซ เญาะ ซงา โตว เฟือฮ.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 ปุย เซ ตอก โคะ อะงุน ป ราื เปลิ กา เฆียง ตึม อื, ตอก โรฮ โคะ กาวก ป อัฮ เตีย กา เฆียง แปน เปลิ อื โฮ.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 โม ป โอ ไก พะจาว นึง, ซ แปน ปุย ดุต จัตเจือ. เญือะ ยุฮ ปุย บ่วก นึง มาื นุน ปุย แตะ, ซ ฮะ ล่อยญ เยือ ฮา อื.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 ปุย ตอก เซ แฮง ป ฆอก ป เบร, กิฮ ปไฮะ ปฮอน. โตะ กไน รพาวม อื นาวก นึง กัน รชุยจ อื ปุย ไลจ,” อัฮ เซ เอลีฟัต เตอ.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.