Jó 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 ลปุง ปะ เซ มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ, ปุย ไก ซติ พันญา แจง โอ อื ซ โลยฮ ลปุง ปุย ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ เยอ.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 แจง โรฮ โอ อื ซ กัฮ ติ แตะ นึง ลปุง โอ แปน ป โกว ตอก กัฮ ปะ อื เซ.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 ป อัฮ ปะ เซ แปน ควน โอ ปุย เญาะ ฮลัต ฆาื นึง พะจาว, ไม่ แปน อื ควน โอ ปุย เญาะ ฆวต ไววอน ละ อื.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 เอีจ ที นึง ป อัฮ โกะ เปอะ เซ, มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล เยอ, มัฮ ฆวต เม่าะ เปอะ ไล แตะ นึง ลปุง เฮียง.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 มัฮ โตว อาึ ป เติ ปะ อา, มัฮ มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ, ดักดอย ปะ เซ เอีจ ญวต โรฮ ตุต ละ โกะ เปอะ ไอฮ โรฮ.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป ไก รกา ปุย ไฮญ? ปะ อัม มัฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ เกิต กา บลาวง ฌื?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ เอีจ ฮมอง ซิงซา พะจาว โอเอีฮ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ? อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ ไมจ โน่ง กัมกึต วิไซ?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 โอเอีฮ เมาะ ป ยุง ปะ เซ เอะ ยุง โรฮ โฮะ. โอเอีฮ เมาะ ป คาวไจ ปะ เซ เอะ เอีจ คาว โรฮ ไจ เยอะ.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 ไน โม เอะ เฮี, เอีจ ไก โรฮ ป เอีจ กวต อาญุ ไม่ ครา ไกญ แตะ ฮา เปือะ ปะ นึง อื.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 ลปุง เกาะ โลม พะจาว ป เกือฮ อื เอะ ซึป ละ เปอะ เซ อัม มัฮ อัฮ เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? เอะ เอีจ อัฮ ไมจ อัฮ มวน ละ เปอะ ไม่ จวต ชุม แตะ.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ปะ ปังเมอ เปลีฮ เปอะ รพาวม รอก แตะ ซองนา เอะ, แก โรฮ เปอะ เอะ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ.
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 ปะ เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ พะจาว โตะ รพาวม แตะ. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ลปุง เก กัมฮอน เซ โอก ฮา โตะ มวยญ แตะ.”
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 อัม ไก ปุย ปลัฮเตะ ป ซง่ะ ซงอม เมอ? อัม ไก ปุย เกิต นึง ปลัฮเตะ ป ซืไซ ละ พะจาว เยอ? แจง โอ อื ไก เยอ.
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 เลือ โตว โม เตปด่า, พะจาว ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง อื. ละ ยุ พะจาว อื, ปัง มัฮ โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง ปุ โรฮ ซง่ะ ละ อื โรฮ.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ปุย ปลัฮเตะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ป เยือ ลัมเลือ ยุฮ มั่ป ละ ตอก เยือ ญุ ปุย รอาวม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว อื.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมิฮ, อาึ ซ รโฮงะ ที ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เงอะ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 โอเอีฮ เมาะ ป รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา อื ละ ปุย, เน่อึม เจน โม จัตเจือ ไพรม อื, เอีจ รโฮงะ อื ละ อาึ, ไฆลป โตว ฮา เยอะ ติ เจือ เนอึม.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 เจน เซ มัฮ ปุย โม เซ โน่ง ป โฮลฮ รัป ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ. ไก โตว ปุย ตังเมือง นึง อื ป อาวต รไม่ รม่าึก ไม่ อื.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 ปุย บ่วก ปุย โจวง ป โคมเฮง ปุย ไฮญ, แจง ซ โฮลฮ อื โอต เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ, ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 ปุย เซ ซ ฮมอง ลอป เซียง ป ฮลัต ป เตีจ แตะ นึง. ปัง โฮวน โอเอีฮ ยุฮ อื, ซ ฮอยจ ตุย คะมุย ฮา อื.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 ปุย เซ เญาะ ไก โตว ลั่ก ซโอว รพาวม ไม่ ซ โปน แตะ เม่ะมั่ก แตะ. อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ นึง แกต แตะ ปุย ยุฮ ไม่ แตะ.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 ปุย เซ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ละ ซ ซาวป อื ป โซม ป ปอน แตะ, ปุย เซ เอีจ ยุง อื เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ แตะ นึง ลั่ก เฟียก ซ เลียก แตะ นึง ลั่ก ยุม เมอ.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 รพาวม ตุก ไม่ รพาวม โซะ อื เซ, มัฮ ป เกือฮ อื ฮลัต เตีจ. ปุย เซ แจง ซ ไป นึง อื ตอก ไป ปุย นึง กซัต ป เกง ละ กัน รุป โฮ.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ โม ป กอยฮ เตะ อัง มวยญ แตะ ละ ตอซู แตะ พะจาว, ไม่ พามัต อื อัมนัต ระ ยุฮ อื เซ.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 — ausente —
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 “ปุย เซ เคียต โฮว อาวต นึง ย่วง เอีจ ฮัง, อาวต นึง เญือะ ป โอ ปุย เญาะ ลัง อาวต นึง, ป มัฮ ย่วง ป เอีจ ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เกียฮ กอย โตว ยุฮ แตะ. คาวคอง อื ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ เญาะ ซ รโมะ โตว ยุ อื เฟือฮ.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 ปุย เซ ซ ปุน ตอ โตว โปน ป เฟียก เซ. ปุย เซ มัฮ โรฮ ตอก โคะ วัว งอ โฮ, ซออฮ เอิน ฮละ ฮอยจ ละ ฆอย อื โรฮ. กาื โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ ซ แทต อื ปอ ไฆร อื.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 ปุย เซ ไมจ โตว อื อาึง รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ, นึง มัฮ อื ป ไก จุบั่น โน่ง. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ซ แปน จุ อื ไอฮ โกะ แตะ ฆาื อื.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 ปุย เซ มัฮ ตอก โคะ ป ตูไต ซออฮ กา เฆียง นัน ฮอน แตะ โฮ. ป มัฮ กัก อื เซ เญาะ ซงา โตว เฟือฮ.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 ปุย เซ ตอก โคะ อะงุน ป ราื เปลิ กา เฆียง ตึม อื, ตอก โรฮ โคะ กาวก ป อัฮ เตีย กา เฆียง แปน เปลิ อื โฮ.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 โม ป โอ ไก พะจาว นึง, ซ แปน ปุย ดุต จัตเจือ. เญือะ ยุฮ ปุย บ่วก นึง มาื นุน ปุย แตะ, ซ ฮะ ล่อยญ เยือ ฮา อื.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 ปุย ตอก เซ แฮง ป ฆอก ป เบร, กิฮ ปไฮะ ปฮอน. โตะ กไน รพาวม อื นาวก นึง กัน รชุยจ อื ปุย ไลจ,” อัฮ เซ เอลีฟัต เตอ.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.