Jó 15
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 ลปุง ปะ เซ มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ, ปุย ไก ซติ พันญา แจง โอ อื ซ โลยฮ ลปุง ปุย ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ เยอ.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 แจง โรฮ โอ อื ซ กัฮ ติ แตะ นึง ลปุง โอ แปน ป โกว ตอก กัฮ ปะ อื เซ.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 ป อัฮ ปะ เซ แปน ควน โอ ปุย เญาะ ฮลัต ฆาื นึง พะจาว, ไม่ แปน อื ควน โอ ปุย เญาะ ฆวต ไววอน ละ อื.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 เอีจ ที นึง ป อัฮ โกะ เปอะ เซ, มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล เยอ, มัฮ ฆวต เม่าะ เปอะ ไล แตะ นึง ลปุง เฮียง.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 มัฮ โตว อาึ ป เติ ปะ อา, มัฮ มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ, ดักดอย ปะ เซ เอีจ ญวต โรฮ ตุต ละ โกะ เปอะ ไอฮ โรฮ.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป ไก รกา ปุย ไฮญ? ปะ อัม มัฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ เกิต กา บลาวง ฌื?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ เอีจ ฮมอง ซิงซา พะจาว โอเอีฮ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ? อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ ไมจ โน่ง กัมกึต วิไซ?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 โอเอีฮ เมาะ ป ยุง ปะ เซ เอะ ยุง โรฮ โฮะ. โอเอีฮ เมาะ ป คาวไจ ปะ เซ เอะ เอีจ คาว โรฮ ไจ เยอะ.
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 ไน โม เอะ เฮี, เอีจ ไก โรฮ ป เอีจ กวต อาญุ ไม่ ครา ไกญ แตะ ฮา เปือะ ปะ นึง อื.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 ลปุง เกาะ โลม พะจาว ป เกือฮ อื เอะ ซึป ละ เปอะ เซ อัม มัฮ อัฮ เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? เอะ เอีจ อัฮ ไมจ อัฮ มวน ละ เปอะ ไม่ จวต ชุม แตะ.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 ปะ ปังเมอ เปลีฮ เปอะ รพาวม รอก แตะ ซองนา เอะ, แก โรฮ เปอะ เอะ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ.
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 ปะ เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ พะจาว โตะ รพาวม แตะ. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ลปุง เก กัมฮอน เซ โอก ฮา โตะ มวยญ แตะ.”
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 อัม ไก ปุย ปลัฮเตะ ป ซง่ะ ซงอม เมอ? อัม ไก ปุย เกิต นึง ปลัฮเตะ ป ซืไซ ละ พะจาว เยอ? แจง โอ อื ไก เยอ.
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 เลือ โตว โม เตปด่า, พะจาว ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง อื. ละ ยุ พะจาว อื, ปัง มัฮ โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง ปุ โรฮ ซง่ะ ละ อื โรฮ.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 ปุย ปลัฮเตะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ป เยือ ลัมเลือ ยุฮ มั่ป ละ ตอก เยือ ญุ ปุย รอาวม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว อื.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมิฮ, อาึ ซ รโฮงะ ที ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เงอะ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 โอเอีฮ เมาะ ป รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา อื ละ ปุย, เน่อึม เจน โม จัตเจือ ไพรม อื, เอีจ รโฮงะ อื ละ อาึ, ไฆลป โตว ฮา เยอะ ติ เจือ เนอึม.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 เจน เซ มัฮ ปุย โม เซ โน่ง ป โฮลฮ รัป ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ. ไก โตว ปุย ตังเมือง นึง อื ป อาวต รไม่ รม่าึก ไม่ อื.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 ปุย บ่วก ปุย โจวง ป โคมเฮง ปุย ไฮญ, แจง ซ โฮลฮ อื โอต เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ, ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 ปุย เซ ซ ฮมอง ลอป เซียง ป ฮลัต ป เตีจ แตะ นึง. ปัง โฮวน โอเอีฮ ยุฮ อื, ซ ฮอยจ ตุย คะมุย ฮา อื.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 ปุย เซ เญาะ ไก โตว ลั่ก ซโอว รพาวม ไม่ ซ โปน แตะ เม่ะมั่ก แตะ. อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ นึง แกต แตะ ปุย ยุฮ ไม่ แตะ.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 ปุย เซ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ละ ซ ซาวป อื ป โซม ป ปอน แตะ, ปุย เซ เอีจ ยุง อื เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ แตะ นึง ลั่ก เฟียก ซ เลียก แตะ นึง ลั่ก ยุม เมอ.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 รพาวม ตุก ไม่ รพาวม โซะ อื เซ, มัฮ ป เกือฮ อื ฮลัต เตีจ. ปุย เซ แจง ซ ไป นึง อื ตอก ไป ปุย นึง กซัต ป เกง ละ กัน รุป โฮ.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ โม ป กอยฮ เตะ อัง มวยญ แตะ ละ ตอซู แตะ พะจาว, ไม่ พามัต อื อัมนัต ระ ยุฮ อื เซ.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 — ausente —
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 “ปุย เซ เคียต โฮว อาวต นึง ย่วง เอีจ ฮัง, อาวต นึง เญือะ ป โอ ปุย เญาะ ลัง อาวต นึง, ป มัฮ ย่วง ป เอีจ ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เกียฮ กอย โตว ยุฮ แตะ. คาวคอง อื ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ เญาะ ซ รโมะ โตว ยุ อื เฟือฮ.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 ปุย เซ ซ ปุน ตอ โตว โปน ป เฟียก เซ. ปุย เซ มัฮ โรฮ ตอก โคะ วัว งอ โฮ, ซออฮ เอิน ฮละ ฮอยจ ละ ฆอย อื โรฮ. กาื โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ ซ แทต อื ปอ ไฆร อื.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 ปุย เซ ไมจ โตว อื อาึง รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ, นึง มัฮ อื ป ไก จุบั่น โน่ง. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ซ แปน จุ อื ไอฮ โกะ แตะ ฆาื อื.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 ปุย เซ มัฮ ตอก โคะ ป ตูไต ซออฮ กา เฆียง นัน ฮอน แตะ โฮ. ป มัฮ กัก อื เซ เญาะ ซงา โตว เฟือฮ.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 ปุย เซ ตอก โคะ อะงุน ป ราื เปลิ กา เฆียง ตึม อื, ตอก โรฮ โคะ กาวก ป อัฮ เตีย กา เฆียง แปน เปลิ อื โฮ.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 โม ป โอ ไก พะจาว นึง, ซ แปน ปุย ดุต จัตเจือ. เญือะ ยุฮ ปุย บ่วก นึง มาื นุน ปุย แตะ, ซ ฮะ ล่อยญ เยือ ฮา อื.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 ปุย ตอก เซ แฮง ป ฆอก ป เบร, กิฮ ปไฮะ ปฮอน. โตะ กไน รพาวม อื นาวก นึง กัน รชุยจ อื ปุย ไลจ,” อัฮ เซ เอลีฟัต เตอ.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.