Jó 15
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 ลปุง ปะ เซ มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ, ปุย ไก ซติ พันญา แจง โอ อื ซ โลยฮ ลปุง ปุย ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ เยอ.
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 แจง โรฮ โอ อื ซ กัฮ ติ แตะ นึง ลปุง โอ แปน ป โกว ตอก กัฮ ปะ อื เซ.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 ป อัฮ ปะ เซ แปน ควน โอ ปุย เญาะ ฮลัต ฆาื นึง พะจาว, ไม่ แปน อื ควน โอ ปุย เญาะ ฆวต ไววอน ละ อื.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 เอีจ ที นึง ป อัฮ โกะ เปอะ เซ, มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล เยอ, มัฮ ฆวต เม่าะ เปอะ ไล แตะ นึง ลปุง เฮียง.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 มัฮ โตว อาึ ป เติ ปะ อา, มัฮ มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ, ดักดอย ปะ เซ เอีจ ญวต โรฮ ตุต ละ โกะ เปอะ ไอฮ โรฮ.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป ไก รกา ปุย ไฮญ? ปะ อัม มัฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ เกิต กา บลาวง ฌื?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ เอีจ ฮมอง ซิงซา พะจาว โอเอีฮ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ? อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ ไมจ โน่ง กัมกึต วิไซ?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 โอเอีฮ เมาะ ป ยุง ปะ เซ เอะ ยุง โรฮ โฮะ. โอเอีฮ เมาะ ป คาวไจ ปะ เซ เอะ เอีจ คาว โรฮ ไจ เยอะ.
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 ไน โม เอะ เฮี, เอีจ ไก โรฮ ป เอีจ กวต อาญุ ไม่ ครา ไกญ แตะ ฮา เปือะ ปะ นึง อื.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 ลปุง เกาะ โลม พะจาว ป เกือฮ อื เอะ ซึป ละ เปอะ เซ อัม มัฮ อัฮ เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? เอะ เอีจ อัฮ ไมจ อัฮ มวน ละ เปอะ ไม่ จวต ชุม แตะ.
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 ปะ ปังเมอ เปลีฮ เปอะ รพาวม รอก แตะ ซองนา เอะ, แก โรฮ เปอะ เอะ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ.
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 ปะ เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ พะจาว โตะ รพาวม แตะ. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ลปุง เก กัมฮอน เซ โอก ฮา โตะ มวยญ แตะ.”
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 อัม ไก ปุย ปลัฮเตะ ป ซง่ะ ซงอม เมอ? อัม ไก ปุย เกิต นึง ปลัฮเตะ ป ซืไซ ละ พะจาว เยอ? แจง โอ อื ไก เยอ.
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 เลือ โตว โม เตปด่า, พะจาว ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง อื. ละ ยุ พะจาว อื, ปัง มัฮ โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง ปุ โรฮ ซง่ะ ละ อื โรฮ.
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 ปุย ปลัฮเตะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ป เยือ ลัมเลือ ยุฮ มั่ป ละ ตอก เยือ ญุ ปุย รอาวม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว อื.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมิฮ, อาึ ซ รโฮงะ ที ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เงอะ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื.
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 โอเอีฮ เมาะ ป รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา อื ละ ปุย, เน่อึม เจน โม จัตเจือ ไพรม อื, เอีจ รโฮงะ อื ละ อาึ, ไฆลป โตว ฮา เยอะ ติ เจือ เนอึม.
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 เจน เซ มัฮ ปุย โม เซ โน่ง ป โฮลฮ รัป ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ. ไก โตว ปุย ตังเมือง นึง อื ป อาวต รไม่ รม่าึก ไม่ อื.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 ปุย บ่วก ปุย โจวง ป โคมเฮง ปุย ไฮญ, แจง ซ โฮลฮ อื โอต เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ, ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 ปุย เซ ซ ฮมอง ลอป เซียง ป ฮลัต ป เตีจ แตะ นึง. ปัง โฮวน โอเอีฮ ยุฮ อื, ซ ฮอยจ ตุย คะมุย ฮา อื.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 ปุย เซ เญาะ ไก โตว ลั่ก ซโอว รพาวม ไม่ ซ โปน แตะ เม่ะมั่ก แตะ. อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ นึง แกต แตะ ปุย ยุฮ ไม่ แตะ.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 ปุย เซ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ละ ซ ซาวป อื ป โซม ป ปอน แตะ, ปุย เซ เอีจ ยุง อื เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ แตะ นึง ลั่ก เฟียก ซ เลียก แตะ นึง ลั่ก ยุม เมอ.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 รพาวม ตุก ไม่ รพาวม โซะ อื เซ, มัฮ ป เกือฮ อื ฮลัต เตีจ. ปุย เซ แจง ซ ไป นึง อื ตอก ไป ปุย นึง กซัต ป เกง ละ กัน รุป โฮ.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ โม ป กอยฮ เตะ อัง มวยญ แตะ ละ ตอซู แตะ พะจาว, ไม่ พามัต อื อัมนัต ระ ยุฮ อื เซ.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 — ausente —
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 “ปุย เซ เคียต โฮว อาวต นึง ย่วง เอีจ ฮัง, อาวต นึง เญือะ ป โอ ปุย เญาะ ลัง อาวต นึง, ป มัฮ ย่วง ป เอีจ ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เกียฮ กอย โตว ยุฮ แตะ. คาวคอง อื ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ เญาะ ซ รโมะ โตว ยุ อื เฟือฮ.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 ปุย เซ ซ ปุน ตอ โตว โปน ป เฟียก เซ. ปุย เซ มัฮ โรฮ ตอก โคะ วัว งอ โฮ, ซออฮ เอิน ฮละ ฮอยจ ละ ฆอย อื โรฮ. กาื โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ ซ แทต อื ปอ ไฆร อื.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 ปุย เซ ไมจ โตว อื อาึง รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ, นึง มัฮ อื ป ไก จุบั่น โน่ง. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ซ แปน จุ อื ไอฮ โกะ แตะ ฆาื อื.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 ปุย เซ มัฮ ตอก โคะ ป ตูไต ซออฮ กา เฆียง นัน ฮอน แตะ โฮ. ป มัฮ กัก อื เซ เญาะ ซงา โตว เฟือฮ.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 ปุย เซ ตอก โคะ อะงุน ป ราื เปลิ กา เฆียง ตึม อื, ตอก โรฮ โคะ กาวก ป อัฮ เตีย กา เฆียง แปน เปลิ อื โฮ.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 โม ป โอ ไก พะจาว นึง, ซ แปน ปุย ดุต จัตเจือ. เญือะ ยุฮ ปุย บ่วก นึง มาื นุน ปุย แตะ, ซ ฮะ ล่อยญ เยือ ฮา อื.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 ปุย ตอก เซ แฮง ป ฆอก ป เบร, กิฮ ปไฮะ ปฮอน. โตะ กไน รพาวม อื นาวก นึง กัน รชุยจ อื ปุย ไลจ,” อัฮ เซ เอลีฟัต เตอ.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.