Jó 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ฟวยจ เซ เอลีฟัต โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 ลปุง ปะ เซ มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ, ปุย ไก ซติ พันญา แจง โอ อื ซ โลยฮ ลปุง ปุย ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ เยอ.
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 แจง โรฮ โอ อื ซ กัฮ ติ แตะ นึง ลปุง โอ แปน ป โกว ตอก กัฮ ปะ อื เซ.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 ป อัฮ ปะ เซ แปน ควน โอ ปุย เญาะ ฮลัต ฆาื นึง พะจาว, ไม่ แปน อื ควน โอ ปุย เญาะ ฆวต ไววอน ละ อื.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 เอีจ ที นึง ป อัฮ โกะ เปอะ เซ, มัฮ เปอะ ปุย ฆอก ไล เยอ, มัฮ ฆวต เม่าะ เปอะ ไล แตะ นึง ลปุง เฮียง.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 มัฮ โตว อาึ ป เติ ปะ อา, มัฮ มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ, ดักดอย ปะ เซ เอีจ ญวต โรฮ ตุต ละ โกะ เปอะ ไอฮ โรฮ.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 “ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป ไก รกา ปุย ไฮญ? ปะ อัม มัฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ เกิต กา บลาวง ฌื?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ปะ อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ เอีจ ฮมอง ซิงซา พะจาว โอเอีฮ ไม่ โม เตปด่า ยุฮ แตะ เซ? อัม มัฮ โคะ เปอะ ติ แตะ ไมจ โน่ง กัมกึต วิไซ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 โอเอีฮ เมาะ ป ยุง ปะ เซ เอะ ยุง โรฮ โฮะ. โอเอีฮ เมาะ ป คาวไจ ปะ เซ เอะ เอีจ คาว โรฮ ไจ เยอะ.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 ไน โม เอะ เฮี, เอีจ ไก โรฮ ป เอีจ กวต อาญุ ไม่ ครา ไกญ แตะ ฮา เปือะ ปะ นึง อื.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ลปุง เกาะ โลม พะจาว ป เกือฮ อื เอะ ซึป ละ เปอะ เซ อัม มัฮ อัฮ เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? เอะ เอีจ อัฮ ไมจ อัฮ มวน ละ เปอะ ไม่ จวต ชุม แตะ.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 ปะ ปังเมอ เปลีฮ เปอะ รพาวม รอก แตะ ซองนา เอะ, แก โรฮ เปอะ เอะ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ.
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 ปะ เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ พะจาว โตะ รพาวม แตะ. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ลปุง เก กัมฮอน เซ โอก ฮา โตะ มวยญ แตะ.”
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 อัม ไก ปุย ปลัฮเตะ ป ซง่ะ ซงอม เมอ? อัม ไก ปุย เกิต นึง ปลัฮเตะ ป ซืไซ ละ พะจาว เยอ? แจง โอ อื ไก เยอ.
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 เลือ โตว โม เตปด่า, พะจาว ปุน อาึง โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง อื. ละ ยุ พะจาว อื, ปัง มัฮ โอเอีฮ ป อาวต นึง มะลอง ปุ โรฮ ซง่ะ ละ อื โรฮ.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 ปุย ปลัฮเตะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ป เยือ ลัมเลือ ยุฮ มั่ป ละ ตอก เยือ ญุ ปุย รอาวม โฮ, โฮว ละ โอ แตะ ซง่ะ ละ ยุ พะจาว อื.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมิฮ, อาึ ซ รโฮงะ ที ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เงอะ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื.
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 โอเอีฮ เมาะ ป รโฮงะ ปุย ไมจ พันญา อื ละ ปุย, เน่อึม เจน โม จัตเจือ ไพรม อื, เอีจ รโฮงะ อื ละ อาึ, ไฆลป โตว ฮา เยอะ ติ เจือ เนอึม.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 เจน เซ มัฮ ปุย โม เซ โน่ง ป โฮลฮ รัป ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ. ไก โตว ปุย ตังเมือง นึง อื ป อาวต รไม่ รม่าึก ไม่ อื.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 ปุย บ่วก ปุย โจวง ป โคมเฮง ปุย ไฮญ, แจง ซ โฮลฮ อื โอต เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ, ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน แตะ.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 ปุย เซ ซ ฮมอง ลอป เซียง ป ฮลัต ป เตีจ แตะ นึง. ปัง โฮวน โอเอีฮ ยุฮ อื, ซ ฮอยจ ตุย คะมุย ฮา อื.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 ปุย เซ เญาะ ไก โตว ลั่ก ซโอว รพาวม ไม่ ซ โปน แตะ เม่ะมั่ก แตะ. อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ นึง แกต แตะ ปุย ยุฮ ไม่ แตะ.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 ปุย เซ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ละ ซ ซาวป อื ป โซม ป ปอน แตะ, ปุย เซ เอีจ ยุง อื เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ แตะ นึง ลั่ก เฟียก ซ เลียก แตะ นึง ลั่ก ยุม เมอ.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 รพาวม ตุก ไม่ รพาวม โซะ อื เซ, มัฮ ป เกือฮ อื ฮลัต เตีจ. ปุย เซ แจง ซ ไป นึง อื ตอก ไป ปุย นึง กซัต ป เกง ละ กัน รุป โฮ.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ เกิต ละ โม ป กอยฮ เตะ อัง มวยญ แตะ ละ ตอซู แตะ พะจาว, ไม่ พามัต อื อัมนัต ระ ยุฮ อื เซ.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 — ausente —
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 — ausente —
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 “ปุย เซ เคียต โฮว อาวต นึง ย่วง เอีจ ฮัง, อาวต นึง เญือะ ป โอ ปุย เญาะ ลัง อาวต นึง, ป มัฮ ย่วง ป เอีจ ยุฮ พะจาว ไลจ ไม่.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 ลั่ก ก ลอยจ อื ซ เกียฮ กอย โตว ยุฮ แตะ. คาวคอง อื ซ ไลจ ซ ไฆร โอยจ เญาะ ซ รโมะ โตว ยุ อื เฟือฮ.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 ปุย เซ ซ ปุน ตอ โตว โปน ป เฟียก เซ. ปุย เซ มัฮ โรฮ ตอก โคะ วัว งอ โฮ, ซออฮ เอิน ฮละ ฮอยจ ละ ฆอย อื โรฮ. กาื โอก เน่อึม โตะ มวยญ พะจาว เซ ซ แทต อื ปอ ไฆร อื.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 ปุย เซ ไมจ โตว อื อาึง รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ, นึง มัฮ อื ป ไก จุบั่น โน่ง. ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ซ แปน จุ อื ไอฮ โกะ แตะ ฆาื อื.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 ปุย เซ มัฮ ตอก โคะ ป ตูไต ซออฮ กา เฆียง นัน ฮอน แตะ โฮ. ป มัฮ กัก อื เซ เญาะ ซงา โตว เฟือฮ.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 ปุย เซ ตอก โคะ อะงุน ป ราื เปลิ กา เฆียง ตึม อื, ตอก โรฮ โคะ กาวก ป อัฮ เตีย กา เฆียง แปน เปลิ อื โฮ.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 โม ป โอ ไก พะจาว นึง, ซ แปน ปุย ดุต จัตเจือ. เญือะ ยุฮ ปุย บ่วก นึง มาื นุน ปุย แตะ, ซ ฮะ ล่อยญ เยือ ฮา อื.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ปุย ตอก เซ แฮง ป ฆอก ป เบร, กิฮ ปไฮะ ปฮอน. โตะ กไน รพาวม อื นาวก นึง กัน รชุยจ อื ปุย ไลจ,” อัฮ เซ เอลีฟัต เตอ.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.