João 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะเยซู ปังเมอ โฮว ฮาวก บลาวง กาวก.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ งาวป อื เอีญ เลียก แม โตะ ควง วิฮัน. ปุย เตือง โอยจ อื เอีญ เคะ อื. พะเยซู เญื่อฮ งาวม ละ ซ เพอึก ตอม แตะ ปุย.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ตาว ปรโปวน ติ ปุย ป ปุน ปุย ลไล เลน อื จุ. เกือฮ อื ชุง ซองนา ปุย.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 โม เซ อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “อาจาน, ปรโปวน เฮี มัฮ ปุน ปุย อื ลไล เลน อื จุ.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 ตัม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ เอีจ ดวน เอะ แล่น ปุย ตอก เฮี นึง ซโมะ ฮอยจ ละ ยุม อื. ปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ ไลลวง เฮี เยอ?”
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 โม เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง ฆวต โวก แตะ พะเยซู ละ ซ ฟอง แตะ.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 เญือม ไฮมญ แนฮ โม เซ อื พะเยซู โกฮ ชุง. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย ไน โม เปะ ดัฮ ไก ป โอ ไก มั่ป ยุฮ เฟือฮ ฮา, เกือฮ ปุย เซ แล่น รกา,” อัฮ เซ.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 ฟวยจ เซ พะเยซู นุ่ม แม. ไซฮ แม นังซื นึง ด่อยฮ แตะ ลังเตะ.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 โม เซ เมือต เอีจ ฮมอง ป อัฮ อื เอีญ เนฮ เอีญ ไนจ เอิน, เน่อึม นึง โม ป กวต ฮอยจ ละ ป บุฮ. ละ โน่ง พะเยซู. ปรโปวน เซ ชุง ลั่ง ลั่กกา อื.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 พะเยซู โกฮ ชุง, อัฮ เฮี ละ อื, “ออ, โม เซ มัฮ โฮว โอยจ อื ก เมอ? อัม มัฮ โอ อื เญือะ ไก ป ฟอง เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ?” อัฮ เซ.
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “เญือะ ไก โตว, จาวไน,” อัฮ เซ. พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เกือฮ โตว โรฮ ปะ ลอก ตุต แตะ. เอีญ เมิฮ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ ปุ เญือะ ยุฮ ป พิต เตอ,” อัฮ เซ ละ อื.)
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 ติ โฮน อื พะเยซู อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ป ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ. เมาะ ป ฟวต อาึ อื ซ โฮว โตว นึง ก เฟียก อื ปังเมอ ซ ไก ซเปีย จีวิต นึง,” อัฮ เซ.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 โม ฟาริซี อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ แปน เปอะ พีญัน ละ โกะ แตะ ไอฮ. ลปุง พีญัน อัฮ เปอะ เซ มัฮ โตว ป ไก ลักทัน,” อัฮ เซ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปัง แปน เนอะ พีญัน ละ โกะ แตะ ไอฮ, ลปุง พีญัน อัฮ อาึ เซ มัฮ ป เนอึม. อาึ ยุง เงอะ เน่อึม ก ฮอยจ แตะ ไม่ นา ก ซ โฮว แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ยุง เน่อึม ก ฮอยจ อาึ ไม่ ก ซ โฮว อาึ.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 โม เปะ กอ รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ตัม กัมกึต ปุย ปลัฮเตะ. อาึ รเตีฮ โตว ปุย ติ เนอึม.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 มัฮ รเตีฮ ฮิ กัน รเตีฮ ยุฮ อาึ ซ มัฮ ป ปุก ป ลอก นึง โอ อื มัฮ อาึ โน่ง ป รเตีฮ โอเอีฮ เซ. มัฮ ยุฮ ดิ อิ ไม่ เปือะ เกอะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม ยุฮ โม เปะ ตอก เฮี, ดัฮ ลปุง พีญัน ปุย ลอา เซ ปุก ปุ แตะ โฮ, เอีจ แจง มัฮ อื ป ไก ลักทัน.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 อาึ แปน พีญัน ละ โกะ แตะ ไอฮ. เปือะ เกอะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เจอ แปน โรฮ พีญัน ละ อาึ,” อัฮ เซ.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 โม เซ ไฮมญ อื ฆาื อื, “เปือะ ปะ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. พะเยซู โลยฮ อื, “ปัง มัฮ อาึ, ปัง มัฮ เปือะ เกอะ, โม เปะ ปุ เปอะ ยุง. ดัฮ เปอะ ยุง อาึ ซ ยุง โรฮ เปอะ ป มัฮ เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 พะเยซู อัฮ ลปุง เพอึก ตอม ตอก เซ เญือม เพอึก ตอม อื ปุย นึง วิฮัน, ปุก โบ นา ก อาวต ฮีต ทไว ปุย มาื. ไก โตว ป โรวต โฮมวต เตอ นึง โอ อื ดิ เติง เวลา ยุฮ พะจาว ละ อื.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “อาึ ซ โฮว เยอะ, โม เปะ ซ ซาวป เปอะ อาึ, ปังเมอ ซ ยุม เปอะ ฆาื มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. นา ก โฮว อาึ เซ โม เปะ เกียฮ โฮว เปอะ โตว นึง,” อัฮ เซ.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 โม ยิว อัฮ เฮี ฆาื อื, “เมอยุ อัฮ อื เอะ โอ ซ เกียฮ โฮว นา ก โฮว โกะ แตะ? อัม มัฮ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ โกะ แตะ ไอฮ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ลั่ก ก เตียม อื. อาึ อื มัฮ ปุย ลั่ก ก ฮลาวง อื. โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ. อาึ มัฮ โตว ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 มัฮ เซ ป อัฮ อาึ โม เปะ ซ ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ฆาื อื. โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ เจือ มัฮ อาึ ปุย เซ โฮ, ซ ยุม เนอึม เปอะ ฆาื มั่ป ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 อาึ โฮวน ลั่ง ไลลวง ซ อัฮ ฮะ ละ เปอะ นึง ซ รเตีฮ แตะ โม เปะ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ. ป ดวน อาึ ฮอยจ เจอ มัฮ ป เนอึม รพาวม. ไลลวง ฮมอง อาึ เน่อึม นึง อื อาึ รโฮงะ ละ ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 โม เซ มัฮ โอ อื ยุง รโฮงะ อื ไลลวง เปือะ แตะ ละ แตะ.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “เญือม ซ ยวก โม เปะ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ยุง เปอะ เญือม เซ มัฮ อาึ ปุย เซ เยอ, ซ ยุง โรฮ เปอะ โอ อาึ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ฆาื อื. มัฮ อัฮ ฮะ ตัม ป อัฮ เปือะ เกอะ ละ แตะ โน่ง.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 ป ดวน อาึ ฮอยจ เจอ อาวต ไม่ อาึ. ละ โน่ง โตว อาึ นึง ยุฮ ลอป อาึ ตัม ป ปุก รพาวม อื,” อัฮ เซ.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 เญือม อัฮ อื ลปุง ตอก เซ โฮวน ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื ฆาื อื.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ยิว ป เอีจ เจือ แตะ เซ, “ดัฮ โม เปะ ยุฮ แนฮ ตัม ป อัฮ อาึ โฮ, เอีจ มัฮ เนอึม เปอะ ลุกซิก อาึ อื.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 โม เปะ ซ ยุง เปอะ ลปุง เนอึม. ลปุง เนอึม เซ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ,” อัฮ เซ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม. โกย โตว แปน แตะ ครา เซีญ ปุย ติ ตื เนอึม. เมอยุ อัฮ เปอะ เอะ ซ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ โอเอีฮ ฮี?” อัฮ เซ.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป ยุฮ มั่ป เปอ แปน ครา มั่ป โครยญ โฆะ แตะ.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 ป มัฮ ครา ปุย เยอ โฮลฮ โตว อาวต ลอป ไน เญือะ ปอเลียง แตะ, มัฮ กวน อื ป ซ โฮลฮ อาวต ลอป ไน เญือะ เปือะ แตะ.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 ดัฮ กวน พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา แปน เปอะ ครา เซีญ โฮ, โปน เนอึม เปอะ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ โม เปะ จัตเจือ อัปราฮัม. โม เปะ ปังเมอ ซาวป ลั่ง เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ลั่ง นึง โอ โม เปะ ญอม ไอฮ ลปุง อาึ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 อาึ อัฮ ฮะ ตัม ป ยุ แตะ ไม่ เปือะ เกอะ. โม เปะ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ ตัม ป ฮมอง แตะ เน่อึม นึง เปือะ แตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 โม เซ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อัปราฮัม มัฮ เปือะ เอะ,” อัฮ เซ.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 อาึ เอีจ อัฮ ป เนอึม ละ โม เปะ ตัม ป ฮมอง แตะ เน่อึม นึง พะจาว. โม เปะ ปังเมอ ซาวป เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื. อัปราฮัม ยุฮ โตว อื ตอก เซ ติ ชวง.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 โม เปะ ยุฮ เปอะ กัน ยุฮ เปือะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ พะจาว มัฮ เนอึม เปือะ เปอะ โฮ, ตึน ซ ฮรัก โรฮ เปอะ อาึ อื, นึง เอีจ โอก อาึ เน่อึม นึง พะจาว ไม่ ฮอยจ แตะ เบือ อื. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ เจอ.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 มัฮ ตอก เมอ โอ อื คาวคิง เปอะ ป อัฮ อาึ เซ? มัฮ ฆาื โอ โม เปะ ปุน ง่อต ลปุง อาึ, โม่ มัฮ อื?
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย บลัฮ ลั่ก พี ระ. เอีจ มัฮ พี ระ เซ ป มัฮ เปือะ เปอะ. กัมกุยฮ เปือะ เปอะ ตอก ออฮ ไก รพาวม ฆวต ยุฮ เปอะ ตอก เซ. พี ระ เซ มัฮ ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เน่อึม เมือ โรง อื. อาวต โตว ไม่ ลปุง เนอึม, นึง โอ ลปุง เนอึม เกียฮ อาวต นึง. เญือม อัฮ อื ป โอ เนอึม เอีจ มัฮ อัฮ อื ป โปง โกะ แตะ ไอฮ, นึง มัฮ อื ป อัฮ ป โอ เนอึม, ไม่ มัฮ อื เปือะ ลปุง โอ เนอึม โครยญ เจือ.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 อาึ อัฮ ลปุง เนอึม ละ เปอะ. มัฮ เซ ป โอ โม เปะ ปุน เจือ อาึ ฆาื อื.
45 Mas porque
46 ไน โม เปะ เอ, มัฮ ปุย ป ปุน แจง แน นึง ยุฮ อาึ ป พิต เตอ? ดัฮ ป อัฮ อาึ มัฮ ป เนอึม, โอ โน่ง เปอะ เจือ ป อัฮ อาึ เมอ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 โม ป มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก พะจาว ง่อต ป อัฮ พะจาว. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก พะจาว. มัฮ เซ ป โอ โม เปะ ปุน ง่อต ฆาื อื,” อัฮ เซ.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 โม ยิว โลยฮ อื ตอก เฮี, “ตอก อัฮ เอะ เปอะ มัฮ ปุย ซามาเรีย ไม่ เลียก พี นึง เปอะ เซ โม่ มัฮ ป เนอึม?” อัฮ เซ.
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 พะเยซู โลยฮ อื, “อาึ เลียก โตว พี นึง เงอ. อาึ นัปทื เปือะ แตะ. โม เปะ ปังเมอ เพียก แฮม เปอะ อาึ.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 อาึ มัฮ โตว ซาวป โญตซัก ละ โกะ แตะ. เอีจ ไก ติ ป ซ เกือฮ โญตซัก เนิ อี. มัฮ ปุย เซ ป ซ รเตีฮ โอเอีฮ เนิ อี.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื. ป ยุฮ ตัม ลปุง อาึ อื เญาะ ซ ยุม โตว,” อัฮ เซ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 โม ยิว อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ แจง นึง เลียก พี นึง เปอะ. อัปราฮัม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ เอีจ ยุม. ปะ อัฮ ลั่ง เปอะ ป ยุฮ ตัม ลปุง โกะ แตะ โอ เญาะ ซ ยุม.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 อัปราฮัม จัตเจือ ไพรม เอะ เอีจ ยุม. ปะ อัม แกต เปอะ ติ แตะ ระ ฮา อัปราฮัม เซ? โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ เอีจ ยุม โรฮ. ปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ปุย?” อัฮ เซ.
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 พะเยซู โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ ซาวป โญตซัก ละ โกะ แตะ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ. ป เกือฮ โญตซัก ละ อาึ มัฮ เปือะ เกอะ, เอีจ มัฮ ป อัฮ โม เปะ มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ยุง พะจาว. อาึ ยุง เงอะ. อาึ ดัฮ อัฮ ติ แตะ โอ ยุง มัฮ โรฮ อัฮ ฮะ ป โอ เนอึม ตอก โม เปะ โรฮ. อาึ ปังเมอ ยุง เงอะ พะจาว. อาึ ยุฮ โรฮ ตัม ป อัฮ อื.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 อัปราฮัม ป มัฮ จัตเจือ เปอะ เซ รกวน ยุ ซเงะ ยุฮ อาึ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. เมือต เอีจ โฮลฮ ยุ อื มวน รพาวม ฆาื อื,” อัฮ เซ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 โม ยิว อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาญุ เปอะ โอ ดิ ฮาวก รฮอน เนอึม. อัม เอีจ โฮลฮ บุย เปอะ ยุ อัปราฮัม?” อัฮ เซ.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื. อาึ เอีจ ตึน ไก เน่อึม กา เกิต อัปราฮัม ลั่ง,” อัฮ เซ.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 โม เซ โฮว โซวต ซโมะ ฆาื อื ละ ซ แล่น แตะ พะเยซู นึง. พะเยซู ปังเมอ ปุตแปต ติ แตะ ฮา อื ลอต โกฮ โฮว ฮา ควง วิฮัน เซ.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.