João 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื โอเอีฮ เซ พะเยซู งัน มะลอง. ไววอน ตอก เฮี, “เปือะ, เอีจ เติง เวลา อื. ปัว เกือฮ กวน เปอะ โฮลฮ โญตซัก ละ ซ โฮลฮ กวน เปอะ ทไว โญตซัก แตะ ละ เปอะ โรฮ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 เอีจ เกือฮ เปอะ อัมนัต แตะ ละ, ละ ซ ปุน ตัตเตียง อื ปุย เตือง โอยจ อื, ไม่ ซ ปุน เกือฮ อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ละ ปุย เมาะ ป เกือฮ ปะ อื ละ อื.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 มัฮ เฮี ป มัฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เจอ, มัฮ กัน ยุง ปุย ปะ ป มัฮ พะจาว เนอึม ติ โตน เซ ไม่ ยุง อื พะเยซูคริต ป ดวน ปะ ฮอยจ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 อาึ เอีจ เกือฮ ปะ ไก โญต ไก ซัก นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง เอีจ ยุฮ อาึ กัน ป ดวน ปะ แตะ ยุฮ เซ เกือฮ ฟวยจ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 เปือะ, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ ซองนา ปะ. โญตซัก เซ เอีจ มัฮ โญตซัก ยุฮ อาึ ไม่ ปะ ป ตึน ไก กา เฆียง ไก ปลัฮเตะ ลั่ง.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “ปุย เกือฮ เปอะ เนิ เน่อึม นึง ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ เอีจ เปลีฮ ไลลวง ปะ ละ. ปุย โม เซ เอีจ มัฮ ปุย ไน ปะ. เอีจ เกือฮ แม เปอะ ละ อาึ. โม เซ เอีจ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ เปอะ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ปเลี่ย เฮี เอีจ ยุง อื มัฮ โอเอีฮ เกือฮ ปะ เนิ เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปะ โครยญ เจือ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 โอเอีฮ เมาะ ป อัฮ ปะ ละ แตะ อาึ เอีจ ซึป ละ ปุย โม เฮี. โม เฮี เอีจ รัป เนอึม ไอฮ ลปุง เซ. เอีจ ยุง เนอึม อื ฮอยจ อาึ เน่อึม นึง ปะ อา. เอีจ เจือ โรฮ อื ดวน ปะ อาึ ฮอยจ เจอ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 อาึ ไววอน เพือ อื. อาึ ไววอน โตว เพือ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ ไววอน เพือ โม ป เกือฮ ปะ ละ แตะ นึง มัฮ อื ปุย ไน ปะ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 เมาะ ป ยุฮ อาึ อื เอีจ มัฮ โรฮ ป ยุฮ ปะ. เมาะ ป ยุฮ ปะ เอีจ มัฮ โรฮ ป ยุฮ อาึ. อาึ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง โม เฮี.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เอีญ เคะ ปะ. อาึ เญาะ ซ อาวต โตว นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม เฮี ปังเมอ ซ อาวต ลั่ง นึง ปลัฮเตะ เฮี. เปือะ, มัฮ ปะ ป ซง่ะ ซงอม, ปัว ปะ แลน แก โม เฮี เบือ อัมนัต ป เกือฮ ปะ ละ อาึ เซ, นึง ซ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ ตอก อาึ ไม่ ปะ โรฮ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 ติ เจน อาวต อาึ ไม่ อื อาึ แลน แก โม ป เกือฮ ปะ ละ แตะ เบือ อัมนัต เปอะ. อาึ เฆีญ อาึง โม เฮี เกือฮ โตว ไลจ ติ ตื, โนก ฮา ป จัมเปน อื ไลจ ติ ปุย เซ, นึง ซ เกือฮ อื เกิต ตอก อัฮ พะทัม อื ซ เกิต โฮ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ เอีญ เคะ ปะ. อาึ เอีจ อัฮ โอเอีฮ ไล เฮี นึง ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ แตะ รพาวม ไมจ มวน ยุฮ อาึ อาวต กไน โม เฮี กุมปอ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 อาึ เอีจ โฮลฮ เกือฮ ลปุง รโฮงะ ปะ ละ โม เฮี. ปุย ปลัฮเตะ เกละยุ อื นึง โอ อื มัฮ บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ, ตอก โอ อาึ มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ โรฮ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 อาึ มัฮ โตว ปัว ปะ ตุย ปุย โม เฮี โอก ฮา ปลัฮเตะ. มัฮ ปัว ปะ เฆีญ ฮา พี ฆอก พี เบร เซ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 ปุย โม เฮี มัฮ โตว ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ ตอก โอ อาึ มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ โรฮ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 ปัว ปะ เกือฮ โม เฮี แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ เบือ ลปุง เนอึม. มัฮ ลปุง ปะ ป มัฮ ลปุง เนอึม.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 ดวน ปะ อาึ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก ออฮ, อาึ ดวน โรฮ โม เฮี โฮว นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก เซ โรฮ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 อาึ มัฮ ทไว ติ แตะ ละ ปะ เบือ ฮัน เนอะ นึง โม เฮี, เดอึม โม เฮี ซ ปุน ทไว เนอึม ติ แตะ ละ ปะ โรฮ.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “อาึ มัฮ โตว ไววอน เพือ โม เฮี โน่ง. มัฮ โรฮ ไววอน เพือ โม ป ซ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ เบือ ป อัฮ ป มวยญ โม เฮี โรฮ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 อาึ ปัว ปะ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ โครยญ โฆะ แตะ. เปือะ, ปัว ปะ เกือฮ อื อาวต ไน เอะ ลอา, ตอก อาวต ปะ กไน อาึ ไม่ อาวต อาึ กไน ปะ โรฮ. ปัว ปะ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ เอะ โรฮ, เดอึม ปุย ปลัฮเตะ ซ เจือ เนอึม ดวน ปะ อาึ ฮอยจ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 โญตซัก ป เอีจ เกือฮ ปะ เนิ อี อาึ เกือฮ โรฮ โฮะ ละ โม เฮี โรฮ, นึง ซ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ ตอก โรฮ ไก รพาวม ติ โดฮ เอะ ลอา โรฮ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 อาึ อาวต กไน โม เฮี. ปะ อาวต โรฮ เปอะ กไน อาึ นึง ซ เกือฮ โม เฮี ไก เนอึม รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ปุย ปลัฮเตะ ซ ยุง ดวน ปะ อาึ ฮอยจ. ซ ยุง โรฮ ฮรัก ปะ โม เฮี ตอก ฮรัก เปอะ อาึ โรฮ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “เปือะ, โม ป เกือฮ ปะ เนิ อี อาึ อื ฆวต เกือฮ อาวต ดิ ไม่ แตะ นา ก อาวต แตะ. ฆวต เกือฮ โฮลฮ ยุ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ อาึ ป เกือฮ ปะ เนิ. เอีจ เกือฮ เปอะ เนิ นึง ฮรัก เปอะ อาึ เน่อึม กา เกือฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไก.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 เปือะ, มัฮ ปะ ป ซื ป ไซ เยอ. ปุย ปลัฮเตะ เฮี ยุง โตว ป มัฮ ปะ. อาึ ยุง เงอะ ป มัฮ ปะ อา. ปุย โม เฮี ยุง โรฮ อื มัฮ ดวน ปะ อาึ ฮอยจ เจอ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 อาึ เอีจ เกือฮ ยุง ไลลวง ปะ. ซ เกือฮ แม ยุง อื ปุ ปุ ไลลวง เปอะ เซ, นึง ซ เกือฮ แตะ รพาวม ฮรัก ปะ อาึ อาวต กไน โม เซ, ไม่ อาวต อาึ กไน อื โรฮ,” อัฮ เซ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.