João 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื โอเอีฮ เซ พะเยซู งัน มะลอง. ไววอน ตอก เฮี, “เปือะ, เอีจ เติง เวลา อื. ปัว เกือฮ กวน เปอะ โฮลฮ โญตซัก ละ ซ โฮลฮ กวน เปอะ ทไว โญตซัก แตะ ละ เปอะ โรฮ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 เอีจ เกือฮ เปอะ อัมนัต แตะ ละ, ละ ซ ปุน ตัตเตียง อื ปุย เตือง โอยจ อื, ไม่ ซ ปุน เกือฮ อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ละ ปุย เมาะ ป เกือฮ ปะ อื ละ อื.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 มัฮ เฮี ป มัฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เจอ, มัฮ กัน ยุง ปุย ปะ ป มัฮ พะจาว เนอึม ติ โตน เซ ไม่ ยุง อื พะเยซูคริต ป ดวน ปะ ฮอยจ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 อาึ เอีจ เกือฮ ปะ ไก โญต ไก ซัก นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง เอีจ ยุฮ อาึ กัน ป ดวน ปะ แตะ ยุฮ เซ เกือฮ ฟวยจ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 เปือะ, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ ซองนา ปะ. โญตซัก เซ เอีจ มัฮ โญตซัก ยุฮ อาึ ไม่ ปะ ป ตึน ไก กา เฆียง ไก ปลัฮเตะ ลั่ง.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “ปุย เกือฮ เปอะ เนิ เน่อึม นึง ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ เอีจ เปลีฮ ไลลวง ปะ ละ. ปุย โม เซ เอีจ มัฮ ปุย ไน ปะ. เอีจ เกือฮ แม เปอะ ละ อาึ. โม เซ เอีจ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ เปอะ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ปเลี่ย เฮี เอีจ ยุง อื มัฮ โอเอีฮ เกือฮ ปะ เนิ เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปะ โครยญ เจือ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 โอเอีฮ เมาะ ป อัฮ ปะ ละ แตะ อาึ เอีจ ซึป ละ ปุย โม เฮี. โม เฮี เอีจ รัป เนอึม ไอฮ ลปุง เซ. เอีจ ยุง เนอึม อื ฮอยจ อาึ เน่อึม นึง ปะ อา. เอีจ เจือ โรฮ อื ดวน ปะ อาึ ฮอยจ เจอ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 อาึ ไววอน เพือ อื. อาึ ไววอน โตว เพือ ปุย ปลัฮเตะ. อาึ ไววอน เพือ โม ป เกือฮ ปะ ละ แตะ นึง มัฮ อื ปุย ไน ปะ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 เมาะ ป ยุฮ อาึ อื เอีจ มัฮ โรฮ ป ยุฮ ปะ. เมาะ ป ยุฮ ปะ เอีจ มัฮ โรฮ ป ยุฮ อาึ. อาึ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง โม เฮี.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เอีญ เคะ ปะ. อาึ เญาะ ซ อาวต โตว นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม เฮี ปังเมอ ซ อาวต ลั่ง นึง ปลัฮเตะ เฮี. เปือะ, มัฮ ปะ ป ซง่ะ ซงอม, ปัว ปะ แลน แก โม เฮี เบือ อัมนัต ป เกือฮ ปะ ละ อาึ เซ, นึง ซ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ ตอก อาึ ไม่ ปะ โรฮ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 ติ เจน อาวต อาึ ไม่ อื อาึ แลน แก โม ป เกือฮ ปะ ละ แตะ เบือ อัมนัต เปอะ. อาึ เฆีญ อาึง โม เฮี เกือฮ โตว ไลจ ติ ตื, โนก ฮา ป จัมเปน อื ไลจ ติ ปุย เซ, นึง ซ เกือฮ อื เกิต ตอก อัฮ พะทัม อื ซ เกิต โฮ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ เอีญ เคะ ปะ. อาึ เอีจ อัฮ โอเอีฮ ไล เฮี นึง ปลัฮเตะ ละ ซ เกือฮ แตะ รพาวม ไมจ มวน ยุฮ อาึ อาวต กไน โม เฮี กุมปอ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 อาึ เอีจ โฮลฮ เกือฮ ลปุง รโฮงะ ปะ ละ โม เฮี. ปุย ปลัฮเตะ เกละยุ อื นึง โอ อื มัฮ บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ, ตอก โอ อาึ มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ โรฮ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 อาึ มัฮ โตว ปัว ปะ ตุย ปุย โม เฮี โอก ฮา ปลัฮเตะ. มัฮ ปัว ปะ เฆีญ ฮา พี ฆอก พี เบร เซ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 ปุย โม เฮี มัฮ โตว ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ ตอก โอ อาึ มัฮ ปุย บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ โรฮ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ปัว ปะ เกือฮ โม เฮี แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ เบือ ลปุง เนอึม. มัฮ ลปุง ปะ ป มัฮ ลปุง เนอึม.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ดวน ปะ อาึ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก ออฮ, อาึ ดวน โรฮ โม เฮี โฮว นึง ปลัฮเตะ เฮี ตอก เซ โรฮ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 อาึ มัฮ ทไว ติ แตะ ละ ปะ เบือ ฮัน เนอะ นึง โม เฮี, เดอึม โม เฮี ซ ปุน ทไว เนอึม ติ แตะ ละ ปะ โรฮ.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “อาึ มัฮ โตว ไววอน เพือ โม เฮี โน่ง. มัฮ โรฮ ไววอน เพือ โม ป ซ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ เบือ ป อัฮ ป มวยญ โม เฮี โรฮ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 อาึ ปัว ปะ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ โครยญ โฆะ แตะ. เปือะ, ปัว ปะ เกือฮ อื อาวต ไน เอะ ลอา, ตอก อาวต ปะ กไน อาึ ไม่ อาวต อาึ กไน ปะ โรฮ. ปัว ปะ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ เอะ โรฮ, เดอึม ปุย ปลัฮเตะ ซ เจือ เนอึม ดวน ปะ อาึ ฮอยจ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 โญตซัก ป เอีจ เกือฮ ปะ เนิ อี อาึ เกือฮ โรฮ โฮะ ละ โม เฮี โรฮ, นึง ซ เกือฮ อื ไก รพาวม ติ โดฮ ตอก โรฮ ไก รพาวม ติ โดฮ เอะ ลอา โรฮ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 อาึ อาวต กไน โม เฮี. ปะ อาวต โรฮ เปอะ กไน อาึ นึง ซ เกือฮ โม เฮี ไก เนอึม รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ปุย ปลัฮเตะ ซ ยุง ดวน ปะ อาึ ฮอยจ. ซ ยุง โรฮ ฮรัก ปะ โม เฮี ตอก ฮรัก เปอะ อาึ โรฮ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “เปือะ, โม ป เกือฮ ปะ เนิ อี อาึ อื ฆวต เกือฮ อาวต ดิ ไม่ แตะ นา ก อาวต แตะ. ฆวต เกือฮ โฮลฮ ยุ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ อาึ ป เกือฮ ปะ เนิ. เอีจ เกือฮ เปอะ เนิ นึง ฮรัก เปอะ อาึ เน่อึม กา เกือฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไก.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 เปือะ, มัฮ ปะ ป ซื ป ไซ เยอ. ปุย ปลัฮเตะ เฮี ยุง โตว ป มัฮ ปะ. อาึ ยุง เงอะ ป มัฮ ปะ อา. ปุย โม เฮี ยุง โรฮ อื มัฮ ดวน ปะ อาึ ฮอยจ เจอ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 อาึ เอีจ เกือฮ ยุง ไลลวง ปะ. ซ เกือฮ แม ยุง อื ปุ ปุ ไลลวง เปอะ เซ, นึง ซ เกือฮ แตะ รพาวม ฮรัก ปะ อาึ อาวต กไน โม เซ, ไม่ อาวต อาึ กไน อื โรฮ,” อัฮ เซ.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.