João 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “โอเอีฮ ไล เซ เยอ อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ โอ ลฮุ ลไฮ.
1 E Jesus disse ainda:
2 โม เซ ซ โครฮ โม เปะ โอก ฮา โฮงซุต ยุฮ แตะ. ซ ฮอยจ เนอึม ติ เวลา. เญือม เซ เมาะ ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ โม เปะ เอ, ซ โคะ อื มัฮ ยุฮ แตะ กัน ปุก ละ พะจาว.
2 Vocês serão expulsos das
3 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ซ ยุฮ อื นึง โอ แตะ ยุง เปือะ เกอะ ไม่ โอ แตะ ยุง อาึ.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 อาึ รโฮงะ อาึง ละ โม เปะ ไล เฮี เยอ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ โตก ละ ป อัฮ อาึ ละ แตะ เญือม เอีจ เติง เวลา อื. โอเอีฮ ไล เซ อาึ ดิ รโฮงะ โตว ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื, นึง อาวต ลั่ง แตะ ไม่ เปอะ.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เอีญ เคะ ป ดวน แตะ ฮอยจ เซ. โม เปะ ไฮมญ เปอะ โตว อาึ นึง คระ ซ โฮว เยอะ ติ ตื เนอึม.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 เคียง อัฮ อาึ ไล เซ ละ เปอะ ตุก รพาวม เปอะ ฆาื.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 อาึ ปังเมอ อัฮ ลปุง เนอึม ละ เปอะ. กัน เอีญ อาึ อื มัฮ ป ไก ป มัฮ ละ โม เปะ. ดัฮ อาึ โอ เอีญ โฮ ป เรอึม เปอะ เซ ซ ฮอยจ โตว เคะ เปอะ ฆาื อื. ดัฮ อาึ เอีญ โฮ อาึ ซ ดวน ปุย เซ ฮอยจ เคะ โม เปะ.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ ป เรอึม เปอะ เซ, ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ ยุง มัฮ แตะ ปุย มั่ป. ซ เกือฮ อื ยุง ป มัฮ กัน ซื กัน ไซ. ซ เกือฮ โรฮ อื ยุง ไลลวง ซ รเตีฮ พะจาว ปุย.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ไลลวง มั่ป ยุฮ อื ซ ยุง ที อื นึง โอ อื เจือ อาึ.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ไลลวง กัน ซื กัน ไซ เซ ซ ยุง ที อื เบือ เอีญ อาึ เคะ เปือะ เกอะ. โม เปะ เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ อาึ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ไลลวง ซ รเตีฮ พะจาว ปุย ซ ยุง ที อื นึง เอีจ ฟวยจ รเตีฮ พะจาว พี กุม ปลัฮเตะ เฮี.”
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “อาึ ไก ลั่ง โฮวน เจือ ป ซ อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เอ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ดิ ปุน ง่อต.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 ดัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ ปุย ยุง ลปุง เนอึม เซ เอีจ ฮอยจ โฮ, ซ นัม โม เปะ เกือฮ ยุง ลปุง เนอึม โครยญ เจือ. มัฮ โตว ซ อัฮ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. ซ ฮมอง ไล ออฮ, ซ อัฮ ไล เซ. ซ รโฮงะ โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย ละ เปอะ.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 ลปุ เซ ซ เกือฮ อาึ โฮลฮ โญตซัก แตะ, มัฮ เบือ รัป อื โอเอีฮ เน่อึม นึง อาึ ไม่ ซ ซึป แม อื ละ โม เปะ.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 โอเอีฮ ยุฮ เปือะ เกอะ เมาะ ไก อื, มัฮ โรฮ ป ยุฮ อาึ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘ลปุ พะจาว ซ รัป โอเอีฮ เน่อึม นึง อาึ ไม่ ซ ซึป แม อื ละ โม เปะ,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 พะเยซู อัฮ แม เฮี, “โล่ว แม เญี่ยะ เญือะ ซ ยุ เปอะ โตว อาึ. ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ ปังเมอ ซ ยุ แม เปอะ,” อัฮ เซ.
16 E Jesus disse:
17 โม ลุกซิก อื อัฮ อื ละ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี ง่อน, “ตอก อัฮ อื โล่ว แม เญี่ยะ เญือะ ซ ยุ เปอะ โตว อาึ. ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ ปังเมอ ซ ยุ แม เปอะ, ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ซ เอีญ เคะ เปือะ แตะ เซ, มัฮ อัฮ อื ไม่ เมอ แล?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 เมอ ป อัฮ อื ไม่ โล่ว แม เญี่ยะ เซ? เอะ ยุง โตว ป อัฮ อื ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 พะเยซู เอีจ ยุง อื ฆวต ไฮมญ อื นึง โกะ แตะ. อัฮ เฮี ฆาื อื. “โม เปะ อัม มัฮ ไฮมญ เปอะ ปุ แตะ นึง ป อัฮ อาึ เซ, โล่ว แม เญี่ยะ เญือะ ซ ยุ เปอะ โตว อาึ. ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ ปังเมอ ซ ยุ แม เปอะ, โม เปะ อัม มัฮ ไฮมญ เปอะ ปุ แตะ นึง ป อัฮ อาึ เซ?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เปะ ซ เยือม เปอะ ไม่ โอก รบวต แตะ. ปุย ปลัฮเตะ ปังเมอ ซ ไมจ รพาวม. โม เปะ ซ ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ. กัง เคะ เอ ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ เซ ปังเมอ ซ ลเตือฮ ติ แตะ แปน รพาวม ไมจ มวน ละ เปอะ.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื ปรโปวน เนอ ตึน โซะ เนอึม ป อาวม อื, เมือต เอีจ เฟือฮ เญาะ โตก โตว ละ เญือม โซะ ป อาวม แตะ เซ. มวน รพาวม นึง เกิต กวน แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ตุก รพาวม เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ ฮอยจ แม เคะ โม เปะ. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เญือม เซ. รพาวม ไมจ มวน โฮลฮ เปอะ เซ ไก โตว ป ปุน ตุย ฮา เปอะ.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 เญือม เติง เวลา เซ โม เปะ เญาะ ซ ไฮมญ เปอะ โตว โอเอีฮ นึง อาึ ติ เจือ เนอึม. อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ดัฮ โม เปะ ปัว ออฮ นึง เปือะ เกอะ เบือ มอยฮ อาึ, เปือะ เกอะ ซ เกือฮ เซ ละ เปอะ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 บุน เอีจ ฟวยจ อื โม เปะ ดิ ปัว เปอะ โตว โอเอีฮ เบือ มอยฮ อาึ ติ เจือ เนอึม. ไมจ เปอะ ปัว เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ ละ ซ โฮลฮ โม เปะ กุมปอ นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “โอเอีฮ ไล เฮี อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง ปันฮา. เอีจ ซ เติง เวลา โอ อาึ เญือะ ซ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง ปันฮา เยอ. ซ รโฮงะ ไลลวง เปือะ เกอะ ละ เปอะ ซโตฮ.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 เญือม เติง เวลา เซ โม เปะ ซ ปัว เปอะ โอเอีฮ เบือ มอยฮ อาึ. อาึ อัฮ โตว ติ แตะ ซ ปัว นึง เปือะ เกอะ รโตง โม เปะ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 เปือะ เกอะ ฮรัก ไอฮ โม เปะ นึง ฮรัก โม เปะ อาึ ไม่ เจือ เปอะ ฮอยจ อาึ เน่อึม นึง พะจาว.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 อาึ ฮอยจ เนอึม เน่อึม นึง เปือะ เกอะ, ฮอยจ อาวต นึง ปลัฮเตะ. ปเลี่ย เฮี ซ โอก แม เยอะ ฮา ปลัฮเตะ. ซ เอีญ แม ฮอยจ เคะ เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 โม ลุกซิก อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอีจ ซโตฮ อัฮ เปอะ เนิ อี. เญือะ มัฮ โตว อัฮ เปอะ เนิ นึง ลปุง ปันฮา แตะ.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ เปอะ ป ยุง โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ. เญาะ ได่ โตว ไฮมญ นึง ปะ ติ ปุย เนอึม. มัฮ เซ ป เจือ เอะ ฮอยจ ปะ เน่อึม นึง พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปเลี่ย เฮี โม เปะ อัม เจือ เปอะ?
31 E Jesus respondeu:
32 เอีจ ซ ฮอยจ เนอึม เวลา. ซ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี เอิน. โม เปะ ซ แตก ซ ฟุง เปอะ. ซ เอีญ เปอะ ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. ซ ละ โน่ง เปอะ อาึ. อาึ ปังเมอ โอ อาวต โน่ง เนอึม. เปือะ เกอะ อาวต โรฮ ไม่ เยอะ.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 “โอเอีฮ ไล เฮี อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม, เบือ รโจะ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อาึ. นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ เกิต เม่ะมั่ก ละ เปอะ โฮวน เจือ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม นึง เอีจ เป อาึ โอเอีฮ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.