Joel 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ไมจ เปอะ ปาึง โตวต นึง บลาวง ซีโยน, ไมจ เปอะ กอก รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต เซ เน่อึม นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ. เกือฮ ปุย ติ เมือง เอะ เฮี รกุฮ รเตียง ฆาื, นึง เอีจ ซดิ เนอึม ซ ฮอยจ ซเงะ ยุฮ พะจาว เซ ปุ ปุ.
1 Toquem a trombeta em Sião! Soem o alarme em meu santo monte! Que todos tremam de medo, pois está chegando o dia do S
2 ซ มัฮ เนอึม ซเงะ เฟียก ซาวม โอเอีฮ. มัฮ เอิน ซเงะ ตึก นึง เฟียก แตะ, ซ นาวก เอิน นึง ชุต รวู ลอง เลี่ป อื. ซ ไก ซดู โฮวน นึง ตอก เอิน ตฮัน มู ระ โฮ ปอ เฟียก เอิน อื ยุฮ บลาวง ฌื โม มอยจ. โอเอีฮ ตอก เซ ดิ ไก โตว ติ ชวง เน่อึม โฆะ ฮอยจ ปเลี่ย, เคียง เฮี โฮว ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก เฟือฮ เอิน.
2 É um dia de escuridão e trevas, um dia de densas nuvens e sombras profundas. Como o amanhecer se estende pelos montes, assim surge um grande e poderoso exército. Nunca se viu algo parecido, e nunca mais se verá.
3 ซ โซม เอิน โอเอีฮ ปอ โอยจ ซง่ะ อื ตอก ฮะ งอ โฮ. กา ฮอยจ ซดู นึง อื โอเอีฮ นึง อื ไมจ ตอก เอิน รปึม เอเด่น โฮ. เญือม เอีจ ฟวยจ เลียก ซดู นึง อื ปังเมอ ม่าวง เยือ ตอก เอิน ลาึน เวือฮ โฮ. เญาะ ไก โตว ป โฮฮ นึง ติ เจือ เนอึม.
3 À frente deles o fogo arde, atrás deles vêm chamas. Diante deles a terra se estende, bela como o jardim do Éden. Atrás deles só há desolação; nada escapa.
4 ฮุนฮัง ซดู เซ มัฮ ตอก ฮุนฮัง บรอง โฮ, ไกลจ ตอ ตอก บรอง รุป เซิก โฮ.
4 Parecem cavalos, atacam como cavalos de guerra.
5 เญือม อาวต อื นึง เปือง ตู เซียง อื ตอก เอิน ลอยฮ เซียง เลาะ รุป เซิก โฮ, ตอก โรฮ ลอยฮ เซียง ลตวยฮ งอ เญือม ฮะ โงว เบระ โฮ, ไม่ ตอก โรฮ อื โม ตฮัน โฮวน ป ฮอยจ รุป ไม่ ระ เรียง ระ แด่น แตะ โฮ.
5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes; ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra, como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha, como um exército poderoso que avança para a batalha.
6 ปุย เตือง โอยจ อื เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ โอเอีฮ ตอก เซ ละ แตะ, ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื, ฮลัต เอิน ปอ ฮาวต นา ตา แตะ เอิน.
6 O medo toma conta do povo; todo rosto fica pálido de terror.
7 ซดู ติ มู โฮวน เซ บรุก เลียก เอิน ตอก เลียก โม ตฮัน โฮ. เกียฮ ฮาวก ฆรุง เวียง ตอก ฮาวก โม ตฮัน อื โฮ. โฮว ซื ลั่กกา แตะ ฟวต ปุ แตะ แปน ไล อื, วิฮ ไป วิฮ มา โตว ฮา คระ โฮว แตะ.
7 Os agressores marcham como guerreiros e, como soldados, escalam os muros da cidade. Marcham sempre em frente, sem deixar suas fileiras.
8 แจ เจีญ โตว ปุ แตะ เฟือฮ. โฮว ตื คระ ลัง โฮว แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. เติก นัน โตว นึง เครอึง รุป ยุฮ ปุย ติ เจือ เนอึม. ไก โตว ป ปุน คัต เวียน อื.
8 Não empurram uns aos outros; cada um se move na posição correta. Rompem as linhas de defesa, sem desfazer a formação.
9 เกือฮ ติ แตะ ปุน เตน เลียก ฮอยจ โตะ เวียง, ตอ โฮว ราว ฆรุง เวียง เซ. ซาวป ฮาวก เลียก ฮอยจ นึง โตะ เญือะ ปุย, เลียก คระ โตะ นาตัง ตอก คะมุย โฮ.
9 Atacam a cidade e correm ao longo de seus muros. Entram em todas as casas e sobem pelas janelas, como ladrões.
10 เญือม โฮว อื เซ ปลัฮเตะ ซ ดุงเดียง เอิน ฆาื อื, ปลัฮ มะลอง ซ ซูซอย ตื โรฮ. ซเงะ ซ เฟียก, เคิ ไม่ ซโมยญ ปุ โรฮ เญาะ ซ รัง ติ ตื เนอึม.
10 A terra treme com seu avanço, e os céus estremecem. O sol e a lua escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 พะจาว ซ กอก อัฮ โอเอีฮ ละ โม ตฮัน ยุฮ แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. โม ตฮัน ป เนอึง ป อัฮ พะจาว เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ระ เนอึม เรียง แด่น ไม่ อื. ซเงะ ยุฮ พะจาว เซ มัฮ เนอึม ซเงะ ระ ไล ปอ ฮลัต ปุย นึง. มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน โอต ปุน คัม เมอ?
11 O S enhor está à frente de seu exército; com um grito, ele o comanda. É seu exército poderoso e segue suas ordens. O dia do S quem poderá sobreviver?
12 พะจาว อัฮ เฮี, “ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ เอีญ เคะ อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ปเลี่ย เฮี เอิน. ไมจ เปอะ เออึป ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ เยือม เปอะ นึง ตุก รพาวม แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ แตะ เซ.
12 Por isso, o S enhor diz: “Voltem para mim de todo o coração, venham a mim com jejum, choro e lamento!
13 ฮา ซ แจฮ เปอะ เครอึง เซอึก แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม ฮา,” อัฮ เซ. ไมจ เนอึม เปอะ เอีญ เคะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ. พะจาว เซ มัฮ ป นาวก นึง กุนมุ่น ไม่ กัน เลียก พาวม โซะไง่ แตะ นึง ปุย. มัฮ ป ไน่ ซ ฮาวก รพาวม ไม่ อาวต ลอป อื ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ. พะจาว ไก แนฮ รพาวม ฆวต ยวก มั่ป ยุฮ ปุย ไม่ โอ อื ฆวต เกือฮ ปุย ลอก ตุต แตะ.
13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza; rasguem o coração!”. Voltem para o S pois ele é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor; está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.
14 เมอ เตือง อื พะจาว ซ เปียน รพาวม แตะ ฮา ป ตะ แตะ ยุฮ ละ เปอะ ยุง. ซ โพต ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ. เญือม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ แม เปอะ ทไว เฮงาะ รโกะ ไม่ รอาวม อะงุน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
14 Quem sabe ele mude de ideia e lhes envie bênção em lugar desse castigo. Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho ao S
15 ไมจ เปอะ ปาึง โตวต นึง บลาวง ซีโยน, ไมจ เปอะ ดวน ปุย เออึป ป โซม ป ปอน แตะ. ไมจ เปอะ กอก ปุย เกือฮ ฮอยจ โพรม นึง กัน โพรม ซัมคัน ยุฮ เปอะ เซ.
15 Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene.
16 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ฮอยจ รโจะ โพรม ดิ เตือง โอยจ แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เซ แปน ป ซง่ะ ไล โครยญ โฆะ อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ฮอยจ เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ป กวต, เตือง กวนดุ ปุ ลั่ง ตาึฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ป เดอึม เญือะ โอก โฮว ฮา ฮอง อาวต แตะ เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
16 Reúnam e consagrem todo o povo, os anciãos, as crianças e até os bebês. Chamem o noivo de seu aposento e a noiva, de seu quarto.
17 ป มัฮ โม ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว นึง ซน่ะ คัน ทไว ไม่ โตะ รเวือะ วิฮัน เซ, ไมจ อื เยือม ไม่ ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง โม ป มัฮ ปุย ไน เปอะ เซ. ปัว ปะ โอ เกือฮ เอะ โฮลฮ แปน โคะ รญวยฮ ปุย ตัง เมือง, เดอึม ปุย โม เซ โอ ซ โฮลฮ เพียก แฮม เอะ ไม่ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘พะจาว ยุฮ เปอะ อาวต ก เมอ?’ เดอึม โอ ซ โฮลฮ อัฮ เซ.”
17 Que os sacerdotes, que servem na presença do S enhor , chorem entre o pórtico do templo e o altar. Que façam esta oração: “Poupa teu povo, S Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria. Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem: ‘Onde está o seu Deus?’”.
18 ฟวยจ เซ พะจาว เครอึง เนอึม นึง ป มัฮ บั่นเมือง ยุฮ แตะ, ไม่ เลียก พาวม โซะไง่ อื นึง โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ.
18 Então o S enhor teve compaixão de seu povo e com zelo guardou sua terra.
19 พะจาว โลยฮ รซอม ปัว ป มัฮ ปุย ไน แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ ตาว เฮงาะ รโกะ ไม่ รอาวม อะงุน ไม่ ลออยฮ กาวก ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ แม โม เปะ โฮลฮ โซม ซนุก กุก ซไบ่, เญาะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ แปน โคะ รญวยฮ ปุย เมือง ไฮญ.
19 O S enhor respondeu: “Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite, suficientes para saciá-los. Vocês não serão mais objeto de zombaria entre as nações vizinhas.
20 “อาึ ซ เกือฮ โม ซดู ป ฮอยจ ละ เปอะ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง, ป ตอก เอิน โม ตฮัน โฮวน เซ เกือฮ ไฆร ฮา เปอะ. ซ โครฮ เกือฮ โอก ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ง่อน. มู รกา นึง อื อาึ ซ โครฮ เกือฮ เลียก นึง ปลัฮ รอาวม ยุม, มู ป ฮอยจ รเคะ นึง อื อาึ ซ โครฮ เกือฮ โอก ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. โม ป ยุม อื เซ ซ ซออย ม่าึต เอิน, มัฮ เนอึม อาึ ป ซ ยุฮ กัน ระ ไล ตอก เซ.
20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte e os enviarei para uma terra seca e desolada. Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto, e os da retaguarda, para o Mediterrâneo. O mau cheiro dos corpos em decomposição se espalhará sobre a terra”. Certamente o S
21 “เออ, พริ เตะ เบระ เบรอึม, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม กัน ระ ลัมเลือ ไล ละ เปอะ.
21 Não tema, ó terra; alegre-se e exulte, pois o S
22 เออ โกะพริ โกะ พรวยฮ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. ป มัฮ กังเด่น เนอ เอีจ ซงา แม นึง ไรป จัว แม. โคะ นึง อื เอีจ เกิต แม เปลิ, ป มัฮ โคะ เม ไม่ โคะ อะงุน นึง อื เซ เอีจ นาวก เอิน นึง เปลิ แตะ.
22 Não tenham medo, animais do campo, pois os pastos do deserto ficarão verdes. As árvores voltarão a dar frutos, as figueiras e as videiras ficarão carregadas.
23 โม เปะ ป อาวต นึง เมือง ซีโยน เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม, ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ญันดี่ ไม่ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, นึง เอีจ เกือฮ อื พริ เฮละ แม ละ เปอะ ตอก ไพรม อื. เอีจ เกือฮ พริ เฮละ ละ เปอะ เน่อึม เญือม เตอึม เฮละ โรง. เกือฮ แม โรฮ อื เฮละ ละ เปอะ เมือ ล่อยญ เนอึม โรฮ.
23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião! Exultem no S Pois ele envia as chuvas na medida certa; as chuvas de outono voltarão a cair, e também as chuvas de primavera.
24 รบุฮ ยุฮ เปอะ ซ นาวก เอิน นึง เฮงาะ, ฮมวน ยุฮ เปอะ ซ นาวก ซ วิฮ เอิน นึง รอาวม อะงุน ไม่ ลออยฮ.
24 As eiras voltarão a se encher de trigo, e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.
25 “โอเอีฮ เมาะ ป ไลจ ฮา เปอะ ไน เนอึม เกือฮ อาึ ซดู ฮอยจ ละ เปอะ เซ, อาึ ซ โรก ซ แตน แม ละ เปอะ. ซดู โม เซ เยอ โฮวน ลัมเลือ เอิน ตอก เอิน ตฮัน มู ระ โฮ. ไก เตือง มู ป ฮอยจ รกา ไม่ มู กวน แตวะ อื, ไม่ มู กวน ซไพร อื, ไม่ มู กวน เอีจ ระ นึง อื.
25 “Eu lhes devolverei o que perderam por causa dos gafanhotos migradores, dos saltadores, dos destruidores e dos cortadores; enviei esse grande exército devastador contra vocês.
26 โม เปะ ซ โฮลฮ แม เปอะ โซม ซนุก กุก ซไบ่, ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ ลืลาว มอยฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, นึง เอีจ ยุฮ อื กัน ซัมคัน ลัมเลือ ละ เปอะ. ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ เญาะ ซ โฮลฮ โตว อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ.
26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar e louvarão o S que realiza esses milagres em seu favor; nunca mais meu povo será envergonhado.
27 เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เปอะ อาวต อาึ ไม่ โม อิซราเอน เนอ. ซ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อาึ ป มัฮ เยโฮวา เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ. ไก โตว พะจาว ไฮญ เญอ. ปุย ไน อาึ เญาะ ซ โฮลฮ โตว อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel, que sou o S nunca mais meu povo será envergonhado.”
28 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัง เคะ เอ อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ เกือฮ อาวต นึง ปุย เตือง โอยจ อื. โม กวน เปอะ ซ โฮลฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน. โม ป กวต โกะ ลลาึง เปอะ ซ รโมะ ยุ โอเอีฮ, โม ป นุม โกะ ลลาึง เปอะ ซ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ.
28 “Então, depois que eu tiver feito essas coisas, derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os velhos terão sonhos, e os jovens terão visões.
29 เญือม เซ เยอ ปัง มัฮ โม ป แปน กวนไจ ปุย, อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ เกือฮ อาวต นึง อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน อื.
29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas.
30 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน นึง มะลอง ไม่ นึง ปลัฮเตะ. ป ซัมคัน เซ มัฮ ฮนัม ไม่ งอ ไม่ ม่าึต โอเอีฮ ป ฮาวก แปน ลวน แปน ลวน แตะ.
30 Farei maravilhas nos céus e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 กา ฮอยจ ซเงะ ยุฮ พะจาว ป มัฮ ซเงะ ระ ไล ปอ ฮลัต ปุย นึง เซ, เญือม เซ ซเงะ ซ เพียก, เคิ ซ ซครัก ตอก ฮนัม โฮ.
31 O sol se escurecerá, a lua se tornará vermelha como sangue antes que chegue o grande e terrível
32 โม ป กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ เซ ปังเมอ ซ โปน อื ป โอ ไมจ เจอ. ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง เซ, ปุย นึง บลาวง ซีโยน ไม่ ปุย นึง เยรูซาเลม เมอ ซ ไก โรฮ ง่อน ป โฮลฮ อื โปน ฮา ป โอ ไมจ เจอ. เอีจ มัฮ เนอึม โม ป เลือก พะจาว อาึง ป ซ โฮลฮ ไอม นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
32 Mas todo aquele que invocar o nome do S enhor será salvo, pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão, como o S Estarão entre os sobreviventes que o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.