Isaías 60
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เออ เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ โกฮ เกือฮ ติ เปอะ ไก รัง ซเปีย นึง. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว เอีจ ฮอยจ ซอต เนอึม นึง เปอะ.
1 “Levante-se, Jerusalém! Que sua luz brilhe para que todos a vejam, pois sobre você se levanta e reluz a glória do S
2 ง่อต เมิฮ, ป เฟียก เกอ เอีจ ซ ฮอยจ ครุป ปลัฮเตะ, ป เฟียก ตัน เนอ เอีจ ซ ครุป โรฮ ปุย โฮวน เมือง. พะจาว ปังเมอ ซ ซอต รัง ซเปีย ยุฮ แตะ นึง เปอะ. ปุย ซ โฮลฮ ยุ อัมนัต โญตซัก ยุฮ พะจาว เซ นึง เปอะ โรฮ.
2 Trevas escuras como a noite cobrem as nações da terra, mas sobre você se levanta e se manifesta a glória do S
3 ปุย โฮวน เมือง ซ ฮอยจ ละ โฮลฮ แตะ ยุ รัง ซเปีย ยุฮ เปอะ เซ. โม กซัต ซ ฮอยจ โรฮ ละ ซ ยุ แตะ รัง ซเปีย ยุฮ เปอะ ตอก ซเปีย เญือม โอก ซเงะ โฮ.
3 As nações virão à sua luz, os reis verão o seu esplendor.
4 ไมจ เปอะ แก แลน โอเอีฮ รวิต เปอะ. ปุย เตือง โอยจ อื ซ รโจะ ปุ แตะ, ปุย โฮวน เซ ซ ฮอยจ ดิ เคะ เปอะ. โม กวน รเมะ เปอะ ซ ฮอยจ เน่อึม นึง ก ซไง อื, โม กวน รโปวน เปอะ ซ ไก โรฮ ป โรวก ละ เปอะ ตอก โอม ปุย โรวก กวนงัก โฮ.
4 “Levante os olhos e veja, pois todos se reúnem e voltam para casa! Seus filhos vêm de terras distantes, e suas filhas pequenas são carregadas nos braços.
5 เญือม ยุ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ ซ มาวก ลัมเลือ เปอะ ไม่, ซ ไมจ มวน เนอึม รพาวม เปอะ เบือ อื. เญือม เซ โอเอีฮ ป ไมจ ป ญุ่ก โฮลฮ ปุย เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม เซ ซ ฮอยจ ละ โม เปะ. เละ มาื คาวคอง ยุฮ ปุย โฮวน เมือง เซ ซ เอีญ แปน โรฮ คอง โม เปะ.
5 Você os verá, e seu coração vibrará de alegria, pois comerciantes do mundo todo virão até você e lhe trarão as riquezas de muitas nações.
6 ซ ฮอยจ อุต ตัง เครอึง ละ เปอะ โฮวน ลัมเลือ เอิน, ซ ฮอยจ ตื เน่อึม นึง เมือง มีเดี่ยน ไม่ เมือง เอฟา. ซ ตัง โรวก ไคร ละ เปอะ ไม่ กัมยัน เน่อึม นึง เมือง เชบ่า. ปุย ซ ฮอยจ ครอฮ ไลลวง กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว นึง รซอม ลืลาว แตะ.
6 Grandes caravanas de camelos cobrirão sua terra, camelos vindos de Midiã e de Efá. O povo de Sabá trará ouro e incenso e adorará o S
7 โม แกะ ปิ เน่อึม นึง เมือง เคด่า ไม่ เมือง เนบ่าโยต เตือง โอยจ อื, ซ ไก ป ฮอยจ ตาว ละ เปอะ ละ ซ แปน อื ป โกว เปอะ นึง กัน ทไว เปอะ. เญือม ทไว ปุย อื นึง คัน ยุฮ พะจาว ซ แปน ป ปุก รพาวม อื. พะจาว ซ เกือฮ วิฮัน คึนัก ยุฮ แตะ เซ แปน ป รโอฮ รอัต ปุ ปุ.
7 Entregarão a você os rebanhos de Quedar e trarão para meus altares os carneiros de Nebaiote. Aceitarei suas ofertas e tornarei meu templo ainda mais glorioso.
8 มัฮ ปุย แล ป เกียฮ ลอย ปุ ฮอยจ นึง กังฮาว ตอก ชุต รวู เยอ? มัฮ โรฮ ตอก รโกะ เกอื ป เอีญ ฮอยจ ละ รฮมาวม แตะ โฮ.
8 “O que vejo voando como nuvens para Israel, como pombas para seus ninhos?
9 โม เซ เอีจ มัฮ ป อาวต ก ตึก นึง ซไง แตะ ป มอง อาึ กอก แตะ เกือฮ เอีญ, ป ฮอยจ รกา เอีจ มัฮ โม ป ฮอยจ ไม่ โล่ง ป โฮว นึง ปลัฮ รอาวม ละ ซ ตาว อื โม ลุกเมือง เปอะ เน่อึม ก ซไง อื. ตาว อื เกือฮ ฮอยจ ไม่ ไคร มาื ยุฮ อื โรฮ, ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ เปอะ จเลิน รโอฮ รอัต เตอ.
9 São navios dos confins da terra, de nações que confiam em mim. À frente vêm as grandes embarcações de Társis, trazendo de volta o povo de Israel, que vem de lugares distantes com sua prata e seu ouro. Eles honrarão o S o Santo de Israel, pois ele a encheu de esplendor.
10 พะจาว อัฮ เฮี, “โม ปุย ตังเมือง ซ ฮอยจ ยุฮ โคระ แม ฆรุง เวียง ยุฮ เปอะ, โม กซัต ยุฮ อื ซ แปน ป รซอฮ ละ เปอะ. เญือม รอก พาวม เมอะ นึง เปอะ อาึ เอีจ ปุฮ เฟียต โม เปะ ฆาื อื. อาึ ปังเมอ ซ เรอึม โม เปะ เบือ เลียก พาวม แตะ นึง เปอะ.
10 “Estrangeiros virão para reconstruir suas cidades, e seus reis a servirão. Pois, ainda que eu a tenha destruído em minha ira, por causa de minha graça terei misericórdia de você.
11 โตะ รเวือะ เมือง ยุฮ เปอะ ซ โปฮ ลอป เอิน. ปัง มัฮ เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื ซ ไก โตว เญือม ซอง อื เฟือฮ, เดอึม โม กซัต โฮวน ปะเทต เซ ซ เกียฮ ฮอยจ ไม่ คาวคอง ไมจ ยุฮ แตะ ละ ซ มอป อื ละ โม เปะ.
11 Seus portões ficarão abertos dia e noite para receber as riquezas de muitas nações. Os reis do mundo serão conduzidos como prisioneiros num desfile de vitória.
12 ปุย เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, เมาะ ป โอ ญอม รซอฮ ละ โม เปะ เอ, ซ ชิป ซ ไฆร ตื ฆาื อื. เมือง โม เซ ซ โฮลฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ ปอ ฮัง อื แกล เอิน.
12 Pois as nações que não a servirem serão destruídas.
13 “โคะ ตึก นึง ไมจ แตะ ป ไก นึง บลาวง เลบ่านอน, เตือง โคะ ฆิ รจวง โคะ ฆิ เนอึม ไม่ โคะ ฆิ ลอวย ฮละ ซ โรวก ปุย ฮอยจ ละ ปะ ป มัฮ เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ แง่ฮ ฆัว อื วิฮัน ซัมคัน ยุฮ อาึ, มัฮ เกือฮ อื นา ก อาวต อาึ เซ แปน ป ไก อัมนัต โญตซัก.
13 “A glória do Líbano será sua: os bosques de ciprestes, abetos e pinheiros. Ela adornará meu santuário; meu templo será glorioso!
14 ป มัฮ กวน เฌือต โม ป โคมเฮง เปอะ เซ ซ ฮอยจ นุ่ม ติ แตะ ซองนา เปอะ. โม ป พลิฮ บึน โม เปะ เซ ซ ฮอยจ นุ่ม โรฮ ไว โม เปะ โบ ชวง เปอะ. ปุย โม เซ ซ อัฮ ปะ มัฮ เวียง ยุฮ พะจาว, ซ อัฮ โรฮ ปะ มัฮ เวียง ซีโยน ป มัฮ เวียง ยุฮ พะจาว ป ซง่ะ ซงอม ป ทื โม อิซราเอน เซ.
14 Os descendentes de seus opressores virão e se curvarão diante de você. Aqueles que a desprezavam beijarão seus pés. Eles a chamarão de Cidade do S a Sião do Santo de Israel.
15 “ไพรม อื ปะ เอีจ ละ โปวฮ ปุย เปอะ ไม่ เกละ ปุย ยุ เปอะ, ป โฮว พา เปอะ ปุ โรฮ ไก. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปะ แปน ป ไมจ ป ชอม ไม่ ไก โญตซัก เปอะ, ซ ไมจ มวน เฮน ฮลอง ลอป เปอะ โครยญ เจน ปุย เอิน.
15 “Antes você era desprezada e odiada, e ninguém sequer passava por você, mas agora eu a tornarei majestosa para sempre, uma alegria para todas as gerações.
16 ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ โม กซัต โฮวน โอง เงอ ซ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ, ตอก มะ ปโกวน ป โอม กวน แตะ เกือฮ ปุ โฮ. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป เกือฮ เปอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ เจอ. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป ระ อัมนัต ยุฮ ยาโคป เซ ป โตฮ ปะ เกือฮ โปน โอเอีฮ ฮี.
16 Reis poderosos e grandes nações atenderão a todas as suas necessidades, como se você fosse uma criança amamentada por uma rainha. Você saberá, enfim, que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel.
17 อาึ ซ เกือฮ ไคร ละ เปอะ ตัง ไร ซเงี, ซ เกือฮ มาื ละ เปอะ ตัง ไร เฮลีจ, ซ เกือฮ ไร ซเงี ละ เปอะ ตัง โคะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ ไร เฮลีจ ละ เปอะ ตัง ซโมะ. อาึ ซ เกือฮ ป เฮน ป ฮลอง แปน ตอก ป ตัตเตียง เปอะ. ซ เกือฮ โรฮ กัน ซื กัน ไซ แปน ตอก ไนกุม ละ เปอะ.
17 Trocarei seu bronze por ouro, seu ferro por prata, sua madeira por bronze, e suas pedras por ferro. A paz será seu líder, e a justiça, seu governante.
18 เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง ไลลวง ปไฮะ ปฮอน นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เฟือฮ เอิน. นึง นาตี ยุฮ เปอะ เญาะ ซ ไก โตว ป ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ นึง อื ติ เจือ เนอึม. อาึ ซ เฆีญ ปะ ตอก ฆรุง ตอน โฮ. อาึ ซ แปน โตะ รเวือะ ละ เปอะ นึง ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลืลาว อาึ นึง.
18 A violência desaparecerá de sua terra; a desolação e a destruição da guerra chegarão ao fim. A salvação a rodeará como os muros de uma cidade, e o louvor estará nos lábios de todos que ali entrarem.
19 “เญาะ ซ จัมเปน เปอะ โตว โกว รัง ซเงะ เมือ ซเง่ะ อื เฟือฮ เอิน. เมือ ก ซาวม อื ปุ โรฮ เปอะ เญาะ จัมเปน โกว รัง เคิ โรฮ. เอีจ มัฮ อาึ พะจาว ป ซ แปน รัง ซเปีย โอ เญาะ ไก ลอยจ ละ เปอะ. เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ป ซ แปน ลอป รัง ซเปีย คึนัก ละ เปอะ.
19 “Você não precisará do brilho do sol durante o dia, nem da claridade da lua durante a noite, pois o S seu Deus será sua glória.
20 รพาวม ตุก ไพรม เปอะ เซ ซ ไฆร โรฮ ฮา เปอะ. อาึ ป มัฮ พะจาว เยอ ซ แปน ลอป รัง ซเปีย ละ เปอะ. ซเปีย เซ ซ ลั่ง เลี่ญ ละ เปอะ ฮา ซเปีย ซเงะ ไม่ เคิ เอิน.
20 Seu sol nunca se porá, sua lua nunca deixará de brilhar. Pois o S seus dias de lamento chegarão ao fim.
21 ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ซ แปน ปุย ซืไซ โครยญ โฆะ แตะ. ซ โฮลฮ นาตี อาวต แตะ แปน ลอป คอง แตะ โอ เญาะ ไก ลอยจ. เอีจ มัฮ อาึ ป ซมา โม เซ เยอ, เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ อื เกิต ไก เยอ, ละ ซ เปลีฮ อาึ อัมนัต โญตซัก แตะ นึง.
21 Todo o seu povo será justo; possuirão a terra para sempre. Pois eu os plantarei ali com as próprias mãos, para manifestar minha glória.
22 ปุย ไน โม เปะ ปัง มัฮ เญือะ ป แตวะ ไล ฮา ปุย นึง อื, ซ โฮลฮ แปน ซุม แปน เจอ. ปัง มัฮ ป รมัฮ ฮา เญือะ ปุย ไฮญ นึง อื ซ โฮลฮ แปน ปุย ติ เมือง ระ เอิน. อาึ มัฮ พะจาว, ซ เกือฮ เนอึม โอเอีฮ โม เซ ไกลจ เกิต เญือม เอีจ เติง เวลา อื,” อัฮ เซ.
22 A menor família se tornará mil pessoas, e o grupo mais minúsculo, uma nação poderosa. No tempo certo, eu, o S farei isso acontecer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.