Isaías 54

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “เออ เยรูซาเลม, ปะ ป มัฮ ตอก ปรโปวน ป โอ โฮลฮ กวน แตะ, ไมจ เปอะ เชีย. โม เปะ ป โอ ดิ ยุ กวน แตะ, ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว ไม่ รโพ เปอะ นึง เซียง เรียง แตะ. ปรโปวน โอ เญือะ ไก ปุย เญือะ อา ซ โฮลฮ กวน แตะ โฮวน ฮา ป อาวต ไม่ ปุย เญือะ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
1 Canta, ó estéril, tu que não deste à luz. Irrompa em canto e clama em alta voz, tu que não entraste em trabalho de parto, porque mais são os filhos da desolada do que os filhos da mulher casada, diz o SENHOR.
2 ไมจ เปอะ เพือ เบือง ก อาวต แตะ. เกือฮ พากัง อาวต เปอะ เซ ระ ฮา ไพรม แตะ. ปุ เกือฮ ซไกป. เกือฮ โม่ะ ปุก พากัง ยุฮ เปอะ เซ ลั่ง. เกือฮ ลัก อื ตอน.
2 Amplia o lugar de tua tenda e permita-os estender as cortinas de tuas habitações. Não faça de forma restrita, alonga tuas cordas e fortalece tuas estacas.
3 ปะ ซ เวือ เปอะ นาตี อาวต แตะ เตือง ลวง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื. จัตเจือ เปอะ ซ โฮลฮ แม กุม เตะ นา ก ลู เมือง ปุย อื ฮา เปอะ. ซ โฮลฮ อาวต นึง ย่วง ฮัง โฮวน โดฮ.
3 Porquanto, tu transbordarás para a direita e para a esquerda, e tua descendência herdará as nações e fará as cidades desoladas serem habitadas.
4 ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โซะ กิจ. ปุ ตุก พาวม, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว โชะ นา แตะ. ปะ ซ เบีย เปอะ โซะ กิจ แตะ เญือม นุม ลั่ง แตะ ฆาื โอ เปอะ เนอึม รพาวม โฮ. เญาะ ซ ไตม เปอะ โตว ตอก โชะ เปอะ นา แตะ เญือม มัฮ เปอะ แมฮัง โฮ.
4 Não temas, porque tu não serás envergonhada. Nem tu serás confundida, porque tu não serás envergonhada. Porquanto, tu esquecerás a vergonha de tua mocidade e não lembrarás nunca mais a desonra de tua viuvez.
5 พะจาว ป ซัง โม เปะ เกิต เซ เอีจ มัฮ ตอก ปรเมะ เญือะ เปอะ. มอยฮ อื มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง. ป โตฮ ปะ ฮา ป โอ ไมจ มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ทื โม อิซราเอน. ปุย อัฮ อื มัฮ พะจาว กุม ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื.
5 Porque teu Criador é teu marido. O SENHOR dos Exércitos é seu nome, e teu Redentor o Santo de Israel. O Deus de toda a terra será Ele denominado.
6 ปะ ตอก เปอะ ปรโปวน นุม ป อาวต ไม่ ตุก รพาวม แตะ ฆาื ละ ปุย เญือะ อื โฮ. ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ กอก ปะ เอีญ อาวต ดิ แม ไม่ แตะ ตอก เอีญ ปุย เคะ ปุย เญือะ แตะ โฮ.
6 Porque o SENHOR tem te chamado como uma mulher abandonada e aflita em Espírito, e uma esposa da mocidade, quando foi rejeitada, diz teu Deus.
7 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, “มัฮ ติ เตะ โน่ง ละ อาึ โม เปะ เอ. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ตุย โม เปะ เอีญ อาวต แม ไม่ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก เนอึม แตะ.
7 Durante um pequeno momento tenho eu te abandonado, porém, com grandes misericórdias eu te recolherei.
8 มัฮ ติ เตะ โน่ง ฮาวก รพาวม อาึ ละ เปอะ ปอ โอ เญือะ เปลีฮ นา แตะ ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ เลียก พาวม แม นึง เปอะ. อาึ ซ ฮรัก โม เปะ ไม่ รพาวม ฮรัก โอ เญาะ เกียฮ ลอยจ,” อัฮ เซ พะจาว ป โตฮ โม เปะ ฮา ป โอ ไมจ เจอ.
8 Em um ímpeto de ira eu escondi minha face de ti, durante um momento, porém, com eterna bondade terei eu misericórdia de ti, diz o SENHOR, teu Redentor.
9 “ละ ง่อต อาึ อื ไลลวง โอเอีฮ เฮี มัฮ ตอก เจน โนอา เนิ. เญือม เซ อาึ ซันญา ซโตฮ ละ โนอา นึง โอ แตะ เญือะ ซ เกือฮ รอาวม เลอึป ปลัฮเตะ. อาึ ซันญา อาึง ละ โนอา ตอก ออฮ, ปเลี่ย เฮี ซันญา โรฮ อาึง ละ โม เปะ ตอก เซ โรฮ, นึง โอ แตะ เญือะ ซ ฮาวก รพาวม ละ โม เปะ ไม่ โอ แตะ เญือะ ซ เติ เปอะ.
9 Porque isto é como as águas de Noé para mim. Porque como eu tenho jurado que as águas de Noé nunca mais deveriam se estender por sobre a terra, então tenho eu jurado que eu não estaria furioso contigo, nem te repreenderia.
10 ปัง เฌาะ งวต บลาวง ติ แตะ, ปัง รกุฮ รเตียง โม มอยจ เตือง โอยจ อื, รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อาึ ซ เฌาะ โตว ติ แตะ ฮา เปอะ. ลปุง ซันญา ป ซันญา เอะ ซ ปุก ปอ ปุ แตะ เซ อาึ ซ เปียน โตว ติ ชวง,” อัฮ เซ พะจาว ป เลียก พาวม นึง โม เปะ เอ.
10 Porque os montes desaparecerão e as colinas serão removidas, contudo, minha bondade não se afastará de ti, nem o pacto da minha paz será removida, diz o SENHOR, que tem misericórdia de ti.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ เยรูซาเลม, ปะ ป กอ โซะ ป อาวม เมอ, ป กอ อาวม เม่ะมั่ก ซักคระ แตะ ไม่ โอ เปอะ ไก ป เกาะ โลม รพาวม, อาึ ซ โก โคระ แม เปอะ นึง แกว ซงา กวต. อาึ ซ ยุฮ ปะ นึง แกว มฮานิน.
11 Ó tu, afligida, arrojada com tempestade e não consolada. Eis que tuas pedras com belas cores eu irei colocar, e porei teus alicerces com safiras.
12 อาึ ซ ยุฮ ปอม ตฮัน ยุฮ เปอะ นึง แกว ซครัก, อาึ ซ ยุฮ โรฮ รเวือะ เปอะ นึง แกว รัง, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ โฮะ ฆรุง เปอะ นึง แกว ไมจ โฮวน เจือ.
12 E farei tuas janelas de ágata, e teus portões de carbúnculos, e todos os teus limites de agradáveis pedras.
13 ป มัฮ โม ลุกจุ ไพเมือง เปอะ เตือง โอยจ อื, อาึ ซ เพอึก ตอม เมอะ. โม ปุย ไน เปอะ เซ ซ โฮลฮ เนอึม อาวต ไมจ โซม ญุ่ก.
13 E todos teus filhos serão discípulos do SENHOR, e grande será a paz de teus filhos.
14 ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ เซ. โม ป โคมเฮง เปอะ ซ อาวต ซไง ฮา เปอะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ฮลัต เตีจ, โอเอีฮ ควน โตวฮ ฆราึง เปอะ เญาะ ซ ฮอยจ โตว ละ เปอะ เฟือฮ เอิน.
14 Em justiça tu serás estabelecida. Tu estarás longe da opressão, pois tu não temerás. E longe do terror, porquanto ele não se aproximará de ti.
15 ดัฮ ไก ป ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ, ปุย โม เซ มัฮ โตว อาึ ป ดวน เนอ. โม ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ ซ ไลจ โลม ฆาื ไป แตะ นึง ปะ.”
15 Eis que eles certamente conspirarão, porém, sem mim. Quem quer que se reunir contra ti cairá, por amor a ti.
16 “ง่อต แลน เมอะ, เอีจ มัฮ อาึ ป ซัง จังเคือง แตม ไร ป ยึต รโซฮ ไม่ ยุฮ อื เครอึง รุป เซิก ป โกว โม ตฮัน เซ. โนก ฮา เซ อาึ เอีจ ยุฮ โรฮ โม ตฮัน ละ ซ โกว อื เครอึง รุป เซ ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ โอเอีฮ.
16 Eis que eu tenho criado o ferreiro, que aviva as brasas no fogo e que produz ferramenta para o trabalho dele, e eu tenho criado o devastador para destruir.
17 ปัง มัฮ ตอก เซ, เมาะ ป มัฮ เครอึง รุป เซิก ป แตม ปุย เซ ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ซ ปุน ยุฮ อื ไลจ ไม่ ปะ อา. เมาะ ป ฟอง ปะ เซ, ปะ ซ ดุต โรฮ เปอะ ยุฮ ดัก อื โครยญ โฆะ อื. ป ซ โฮลฮ โม กวนไจ ยุฮ อาึ อื มัฮ เฮี, อาึ ซ เปลีฮ ที มัฮ อื ปุย โอ ไก พิต,” อัฮ อื ตอก เซ พะจาว เยอ.
17 Nenhuma arma que é forjada contra ti prosperará, e toda língua que vier a se levantar contra ti em juízo tu condenarás. Esta é a herança dos servos do SENHOR, e a justiça deles é proveniente de mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.